João 20
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Ya mwer dxyih xteenn xmahn raꞌ bwiinn Israel, gwah María Magdalena rwaaꞌ baꞌ nez hasta bigaꞌtsi Jesuhs, nee nateyiꞌhnruzan gwah ba rwaaꞌ baꞌ; ya chin badzihn ba riꞌchi bwaꞌha ba bidoꞌba dxiah nin bieꞌw rwaaꞌ baꞌ chi,
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 ya chiꞌchi gubiaꞌgarii galluꞌhn ba bwaa ba hasta nuu Simohn Pehdru cun stuhbi xpwiinn Jesuhs nin guhcanadziiꞌhi Jesuhs, chiꞌchi rahbi gunnaꞌh chi:
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Ya chiꞌchi biriaꞌh Pehdru cun stuhbi bwiinn chi nin naa xpwiinn Jesuhs gwaguiaꞌha raꞌ ba rwaaꞌ baꞌ.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Garoopa raꞌ ba zee raꞌ ba carrih, per stuhbi ba mahzi carrih que laꞌh Pehdru ya galoh ba badzihn ba rwaaꞌ baꞌ hasta bigaꞌtsi Jesuhs.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Chiꞌchi biaꞌchyu ba gudxihxiloh ba laꞌn baꞌ, ya sola bwaꞌha ba lahdxi raꞌ nin biduꞌbi Jesuhs, per ayi guyuuꞌtii ba laꞌn baꞌ.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Ya hasta dihtsiyi ba badzihngaꞌh Pehdru, ya Simohn Pehdru guyuuꞌtii laꞌn baꞌ chi, chiꞌchi bwaꞌhaza ba lahdxi nin naꞌ laꞌn baꞌ chi,
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 nee bwaꞌhaza ba tuhbi lahdxi nin biyiꞌbiduꞌh yihca Jesuhs per ayi naꞌan tuhsi juunta cun veenda raꞌ, sino que guriin lahta naꞌan diaꞌhan.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Chiꞌchiyi guyuuꞌtii neezaa stuhbi xpwiinn Jesuhs laꞌn baꞌ, bwaꞌhaza ba nin guhca, nee gwachiistoꞌ ba.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Pwihsi nagahdxi gacabwaꞌ ba nin rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs; laꞌh Jesuhs nahpa gabahan Ñiꞌh loh guelguhchi.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Ya chiꞌchi lwehgu gubiaꞌgarii raꞌ xpwiinn raꞌ chi para yihdzi raꞌ ba.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Ya laꞌh María biaꞌhan ba rwaaꞌ baꞌ chi, zohbayuꞌn ba; ya loh zohbayuꞌn ba chi biaꞌchyu ba bwaꞌha ba laꞌn baꞌ chi,
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 ya bwaꞌha ba chiohpa aanjla nin nahcu lahdxi labweh, zohba raꞌ aanjla raꞌ chi hasta guhta bweꞌltihxi Jesuhs; ya tuhbi aanjla chi zohba nez hasta guhta yihca Jesuhs, ya stuhbi aanjla chi zohba nez hasta guhta ñaaꞌ Ñiꞌh.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Ya chiꞌchi gunaaba dxyiꞌdxyi raꞌ aanjla raꞌ chi loh María, rahbi raꞌ ba:
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Ya gueꞌdu guyaꞌloh guñiꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ chin luꞌh basiaꞌgariiloh ba nehz dihtsi ba, ya hohrchigahca bwaꞌha ba laꞌh Jesuhs zuu riꞌchi, per ayi guhcabwaꞌ ba laꞌh Jesuhs niꞌchi,
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh ba:
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Pwihsi chiꞌchi bwaa María Magdalena nez hasta nuu raꞌ xpwiinn Jesuhs ya rahbi ba loh raꞌ bwiinn chi bwaꞌha ba laꞌh Jesuhs, nee guhdzi za ba garaa nin guñiꞌ Jesuhs loh ba.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Ya chin gurih gueꞌla dxyih chi gahca, mwer dxyih xteenn xmahn, badiaaꞌha raꞌ xpwiinn Jesuhs laꞌn tuhbi yuuꞌ, ya rwaaꞌ pweerta raꞌ chihpa ñeꞌw raꞌn laasii rdxyihbi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ. Chiꞌchi guyuuꞌtii Jesuhs hasta rii raꞌ ba, tin guzuh Ñiꞌh galaayi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, chiꞌchi guñiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ ba, nee cun bagahpaDxiohs Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba squiiꞌ:
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Ñiꞌh squiiꞌ, chiꞌchi baluuꞌyi Ñiꞌh naa Ñiꞌh hasta guzohba raꞌ clahva cun loh batiꞌ tihxi Ñiꞌh hasta bigaꞌha lahnsa, ya laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh biahxi duxa raꞌ ba chin bwaꞌha raꞌ ba laꞌh Jesuhs.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Chiꞌchi rahbi Jesuhs stuhbi:
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Chiꞌchi bwiꞌhnn Ñiꞌh bwih yihca raꞌ ba, ya rahbi Ñiꞌh:
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Bwiinn raꞌ nin gusiaꞌldastoꞌ tu xtuhlda raꞌ ñiꞌh, zibiaꞌcaa xtuhlda raꞌ ba; ya bwiinn raꞌ nin ayi gusiaꞌldastoꞌ tu xtuhlda ñiꞌh, ziaꞌhannee raꞌ ba xtuhlda raꞌ ba chi.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Tomahs, tuhbi bwiinn nin naa gadziꞌh bichiohpa xpwiinn Jesuhs, nin rñiꞌh raꞌ ba “Gemelu”, ayi ba loh snuhn raꞌ xpwiinn Jesuhs chin biꞌ Ñiꞌh loh raꞌ ba,
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 ya chiꞌchi rahbi raꞌ snuhn raꞌ xpwiinn Jesuhs chi loh Tomahs:
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Ya chin guhca xuhnna dxyih, badiaaꞌha raꞌ xpwiinn Jesuhs stuhbi laꞌn tuhbi yuuꞌ, ya chiꞌchiyi nee Tomahs dxaꞌga loh raꞌ ba chiꞌchi; nee rwaaꞌ yuuꞌ chihpa ñieꞌwun per laꞌh Jesuhs guyuuꞌtii Ñiꞌh, guzuh Ñiꞌh galaayi raꞌ ba ya bagahpaDxiohs Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh:
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Ya lwehgu rahbi Ñiꞌh loh Tomahs:
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Ya chiꞌchi rahbi Tomahs:
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Tomahs:
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Ya ziahan ru sehn milagrosa raꞌ nin bwiꞌhnn Jesuhs nez delaanta loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh aayin loh chihbru riiꞌ,
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 per dee raꞌ gucah raꞌn tin chechiistoꞌ tu laꞌh Jesuhs naa Crixtu, Lliiꞌn Dxiohs, ya tin ziga chechiistoꞌ tu laꞌh Ñiꞌh gaapa tu guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.