João 20
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Ya mwer dxyih xteenn xmahn raꞌ bwiinn Israel, gwah María Magdalena rwaaꞌ baꞌ nez hasta bigaꞌtsi Jesuhs, nee nateyiꞌhnruzan gwah ba rwaaꞌ baꞌ; ya chin badzihn ba riꞌchi bwaꞌha ba bidoꞌba dxiah nin bieꞌw rwaaꞌ baꞌ chi,
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 ya chiꞌchi gubiaꞌgarii galluꞌhn ba bwaa ba hasta nuu Simohn Pehdru cun stuhbi xpwiinn Jesuhs nin guhcanadziiꞌhi Jesuhs, chiꞌchi rahbi gunnaꞌh chi:
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Ya chiꞌchi biriaꞌh Pehdru cun stuhbi bwiinn chi nin naa xpwiinn Jesuhs gwaguiaꞌha raꞌ ba rwaaꞌ baꞌ.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Garoopa raꞌ ba zee raꞌ ba carrih, per stuhbi ba mahzi carrih que laꞌh Pehdru ya galoh ba badzihn ba rwaaꞌ baꞌ hasta bigaꞌtsi Jesuhs.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Chiꞌchi biaꞌchyu ba gudxihxiloh ba laꞌn baꞌ, ya sola bwaꞌha ba lahdxi raꞌ nin biduꞌbi Jesuhs, per ayi guyuuꞌtii ba laꞌn baꞌ.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Ya hasta dihtsiyi ba badzihngaꞌh Pehdru, ya Simohn Pehdru guyuuꞌtii laꞌn baꞌ chi, chiꞌchi bwaꞌhaza ba lahdxi nin naꞌ laꞌn baꞌ chi,
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 nee bwaꞌhaza ba tuhbi lahdxi nin biyiꞌbiduꞌh yihca Jesuhs per ayi naꞌan tuhsi juunta cun veenda raꞌ, sino que guriin lahta naꞌan diaꞌhan.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Chiꞌchiyi guyuuꞌtii neezaa stuhbi xpwiinn Jesuhs laꞌn baꞌ, bwaꞌhaza ba nin guhca, nee gwachiistoꞌ ba.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 Pwihsi nagahdxi gacabwaꞌ ba nin rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs; laꞌh Jesuhs nahpa gabahan Ñiꞌh loh guelguhchi.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Ya chiꞌchi lwehgu gubiaꞌgarii raꞌ xpwiinn raꞌ chi para yihdzi raꞌ ba.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Ya laꞌh María biaꞌhan ba rwaaꞌ baꞌ chi, zohbayuꞌn ba; ya loh zohbayuꞌn ba chi biaꞌchyu ba bwaꞌha ba laꞌn baꞌ chi,
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 ya bwaꞌha ba chiohpa aanjla nin nahcu lahdxi labweh, zohba raꞌ aanjla raꞌ chi hasta guhta bweꞌltihxi Jesuhs; ya tuhbi aanjla chi zohba nez hasta guhta yihca Jesuhs, ya stuhbi aanjla chi zohba nez hasta guhta ñaaꞌ Ñiꞌh.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Ya chiꞌchi gunaaba dxyiꞌdxyi raꞌ aanjla raꞌ chi loh María, rahbi raꞌ ba:
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Ya gueꞌdu guyaꞌloh guñiꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ chin luꞌh basiaꞌgariiloh ba nehz dihtsi ba, ya hohrchigahca bwaꞌha ba laꞌh Jesuhs zuu riꞌchi, per ayi guhcabwaꞌ ba laꞌh Jesuhs niꞌchi,
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh ba:
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
17 Jesus disse:
18 Pwihsi chiꞌchi bwaa María Magdalena nez hasta nuu raꞌ xpwiinn Jesuhs ya rahbi ba loh raꞌ bwiinn chi bwaꞌha ba laꞌh Jesuhs, nee guhdzi za ba garaa nin guñiꞌ Jesuhs loh ba.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Ya chin gurih gueꞌla dxyih chi gahca, mwer dxyih xteenn xmahn, badiaaꞌha raꞌ xpwiinn Jesuhs laꞌn tuhbi yuuꞌ, ya rwaaꞌ pweerta raꞌ chihpa ñeꞌw raꞌn laasii rdxyihbi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ. Chiꞌchi guyuuꞌtii Jesuhs hasta rii raꞌ ba, tin guzuh Ñiꞌh galaayi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, chiꞌchi guñiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ ba, nee cun bagahpaDxiohs Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba squiiꞌ:
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Ñiꞌh squiiꞌ, chiꞌchi baluuꞌyi Ñiꞌh naa Ñiꞌh hasta guzohba raꞌ clahva cun loh batiꞌ tihxi Ñiꞌh hasta bigaꞌha lahnsa, ya laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh biahxi duxa raꞌ ba chin bwaꞌha raꞌ ba laꞌh Jesuhs.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Chiꞌchi rahbi Jesuhs stuhbi:
21 Então Jesus disse de novo:
22 Chiꞌchi bwiꞌhnn Ñiꞌh bwih yihca raꞌ ba, ya rahbi Ñiꞌh:
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Bwiinn raꞌ nin gusiaꞌldastoꞌ tu xtuhlda raꞌ ñiꞌh, zibiaꞌcaa xtuhlda raꞌ ba; ya bwiinn raꞌ nin ayi gusiaꞌldastoꞌ tu xtuhlda ñiꞌh, ziaꞌhannee raꞌ ba xtuhlda raꞌ ba chi.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Tomahs, tuhbi bwiinn nin naa gadziꞌh bichiohpa xpwiinn Jesuhs, nin rñiꞌh raꞌ ba “Gemelu”, ayi ba loh snuhn raꞌ xpwiinn Jesuhs chin biꞌ Ñiꞌh loh raꞌ ba,
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 ya chiꞌchi rahbi raꞌ snuhn raꞌ xpwiinn Jesuhs chi loh Tomahs:
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Ya chin guhca xuhnna dxyih, badiaaꞌha raꞌ xpwiinn Jesuhs stuhbi laꞌn tuhbi yuuꞌ, ya chiꞌchiyi nee Tomahs dxaꞌga loh raꞌ ba chiꞌchi; nee rwaaꞌ yuuꞌ chihpa ñieꞌwun per laꞌh Jesuhs guyuuꞌtii Ñiꞌh, guzuh Ñiꞌh galaayi raꞌ ba ya bagahpaDxiohs Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh:
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Ya lwehgu rahbi Ñiꞌh loh Tomahs:
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Ya chiꞌchi rahbi Tomahs:
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Tomahs:
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Ya ziahan ru sehn milagrosa raꞌ nin bwiꞌhnn Jesuhs nez delaanta loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh aayin loh chihbru riiꞌ,
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 per dee raꞌ gucah raꞌn tin chechiistoꞌ tu laꞌh Jesuhs naa Crixtu, Lliiꞌn Dxiohs, ya tin ziga chechiistoꞌ tu laꞌh Ñiꞌh gaapa tu guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.