João 17
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, chiꞌchi bwaꞌha Jesuhs nez dxibaaꞌ ya rahbi Ñiꞌh:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 pwihsi yiꞌh badiꞌhi luꞌh guelrnabwaꞌ laꞌh Lliiꞌn luꞌh loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, tin gudiꞌhi Lliiꞌn luꞌh guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin badiꞌhi luꞌh laꞌh bi.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Dee si raꞌ nahpa guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ; bwiinn raꞌ nin nuꞌnbwaꞌ Yuꞌbiluꞌh, nin naa tuhbi dxiꞌh Yuꞌbi Dxiohs, nee cun neezaa naꞌh, Jesucristu, nin guluꞌnehza luꞌh loh guidxyiyuh.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ’Naꞌh laꞌn bwiꞌhnn lasahca lah luꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, pwihsi laꞌn batuꞌlla dziꞌn nin guñiꞌ luꞌh guꞌnnahn.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Pwihsi nnah, Paah, bwiꞌhnn lasahca laan nez hasta nuu luꞌh cun guel lasahca nee neezaa cun llaꞌñih nin naꞌpahn desde chin nagahdxi cwihxchih guidxyiyuh.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ’Bwiinn raꞌ nin gulii luꞌh loh guidxyiyuh tin guniꞌhi raꞌ luꞌh ba naꞌh; laꞌn rwaꞌha chyu naa luꞌh, nee naa za raꞌ ba xteenn Yuꞌbiluꞌh, ya yiꞌh baniꞌhi raꞌ luꞌh ba naꞌh, nee cagazoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Yuꞌbiluꞌh,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 yannah naann raꞌ ba garaa nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, zeꞌ raꞌn pur xcweenta Yuꞌbiluꞌh;
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 pwihsi baluꞌyiꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ nin baniꞌhi luꞌh guiñiꞌn loh raꞌ ba, ya laꞌh raꞌ ba riachiistoꞌ raꞌ ban, nee neezaa cagadiꞌhi raꞌ ba cweenta naꞌh zeꞌldahn loh guidxyiyuh pur xcweenta Yuꞌbiluꞌh, nee riachii za stoꞌ raꞌ ba Yuꞌbiluꞌh guluꞌnehza luꞌh naꞌh.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Naꞌh rnaꞌbaꞌhn xcweenta raꞌ ba loh Yuꞌbiluꞌh; ayi rnaꞌbaꞌhn xcweenta raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, sino que pur xcweenta raꞌ bwiinn raꞌ nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, laasii naa raꞌ ba xpwiinn Yuꞌbiluꞌh.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Garaa tiiꞌ raꞌ nin naa xteꞌnnahn naa xteenn Yuꞌbiluꞌh, ya nin naa xteenn luꞌh naa za raꞌ xteꞌnnahn; ya guhca lasahca laan pur xcweenta raꞌ ba.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ’Naꞌh ayiru gacataꞌhn loh guidxyiyuh riiꞌ, per laꞌh raꞌ ba ziaꞌhan raꞌ ba loh guidxyiyuh riiꞌ, ya gaduhbi nin naꞌh dxieꞌldahn nez nuu Yuꞌbiluꞌh, Xtaaꞌdahn nin naa saantu rooꞌ, gacanee luꞌh laꞌh raꞌ ba cun guelrnabwaꞌ nin nahpa luꞌh ziga naa lah Yuꞌbiluꞌh, ziga lah nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, tin cwih raꞌ ba tuhsi juunta ziga dxuu nuꞌh cun Yuꞌbiluꞌh.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Nnah gaduhbi nin guyuuꞌnee raꞌn ba loh guidxyiyuh riiꞌ balaloh raꞌn ba cun guelrnabwaꞌ nin naa lah Yuꞌbiluꞌh, ziga naa lah nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, ya nin tuhbi raꞌ ba ayi ñiñichiloh sino que nin guñichiloh gahca, tin ziꞌchi guzohba dxyiꞌdxyi bariaꞌcaa ziga rñiꞌ loh Xchihtsi luꞌh.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Nnah dxieꞌldahn nez nuu luꞌh, rñiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nnah gaduhbi nin nuuꞌhuhn loh guidxyiyuh riiꞌ, tin ziꞌchi chuu nasaa stoꞌ raꞌ ba ziga nuu nasaa stoꞌn.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Naꞌh baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Yuꞌbiluꞌh, per laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ rdxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌh raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn luꞌh laasii ayi naa raꞌ ba bwiinn guidxyiyuh, ziga naꞌh za ayi naan bwiinn guidxyiyuh.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ayi rnaꞌbaꞌhn loh yuꞌbiluꞌh gabweꞌhe luꞌh ba loh guidxyiyuh, sino que gulaloh raꞌ luꞌh laꞌh raꞌ ba loh bwiinndxaaba.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Ziga naꞌh ayiza naan bwiinn guidxyiyuh, ziꞌchiza laꞌh raꞌ ba ayiza naa raꞌ ba bwiinn guidxyiyuh.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Bazuhnayaa laꞌh raꞌ ba cun xchiꞌdxyi luꞌh, laasii xchiꞌdxyi luꞌh guchii paꞌhcan.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ziga guluꞌnehza luꞌh naꞌh loh raꞌ nin naa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, ziꞌchi za naꞌh ziguꞌneeza raꞌn ba tin chee raꞌ ba loh gaduhbi guidxyiyuh.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ya pur xcweenta raꞌ ba rudiꞌhihn naꞌhgahca, tin ziꞌchi za nee raꞌ ba gaca nayaa raꞌ ba pur ziga naa xcweenta dxyiꞌdxyi nin guchii.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ayi rnaꞌbaꞌhn loh Yuꞌbiluꞌh pur cweenta si raꞌ riiꞌ, sino que nee nin gueꞌdu chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh naꞌh chin dxihn raꞌ ba xchiꞌdxyiꞌhn nin gutiꞌchi raꞌ ba.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Rdxiꞌhnaꞌhn loh Yuꞌbiluꞌh garaa raꞌ ba cwih raꞌ ba tuhsi juunta, nee gaca raꞌ ba tuhsi cun laꞌh raꞌ nuꞌh, Xtaaꞌdahn ziga nuunee luꞌh naꞌh, ziꞌchiza nuuneen yiꞌh, pwihsi nahpa cwih raꞌ ba tuhsi juunta, tin ziꞌchi chechiistoꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh Yuꞌbiluꞌh guluꞌnehza luꞌh naꞌh loh guidxyiyuh.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Naꞌh badiꞌhihn laꞌh raꞌ ba guelrnabwaꞌ gahca nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, tin ziꞌchi gaca lastoꞌ raꞌ ba tuhsii lastoꞌ ñiꞌh ziga naa nuꞌh tuhsi;
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 naꞌh cun laꞌh raꞌ ba ya yiꞌh cun naꞌh, tin ziꞌchi gaca raꞌ ba tuhsi, ya ziꞌchi zahcabwaꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh Yuꞌbiluꞌh guluꞌnehza luꞌh naꞌh loh guidxyiyuh, nee rucaꞌha za stoꞌ luꞌh naꞌh.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ’Paah, yiꞌh baniꞌhi luꞌh laꞌh raꞌ ba naꞌh, nee rnaꞌbaꞌhn loh Yuꞌbiluꞌh nee raꞌ ba chuunee raꞌ ba naꞌh nez chuuꞌhuhn, tin gwaꞌha raꞌ ba guel lasahca xteꞌnnahn nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, laasii rucaꞌh stoꞌ luꞌh naꞌh galoh nin nagahdxi cwihxchyih guidxyiyuh.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Xtaaꞌdahn nin ruhnn ganaalla dziꞌn zaꞌca, bwiinn raꞌ nin naa bwiinn guidxyiyuh ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba Yuꞌbiluꞌh, per naꞌh nuꞌnbwaꞌn yiꞌh nee bwiinn raꞌ riiꞌ ya laꞌh raꞌ ba guhcabwaꞌ Yiꞌh guluꞌnehza luꞌh naꞌh
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 ya naꞌh laꞌn guñiꞌ loh raꞌ ba nee ziahzahrutiꞌh guiñiꞌn chyu naa Yuꞌbiluꞌh tin ziꞌchi gapachaꞌyi raꞌ ba naꞌh laꞌn lastoꞌ raꞌ ba tin gantsiiꞌhi lasaaꞌ raꞌ ba ziga nadziiꞌhi luꞌh naꞌh.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.