João 17

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, chiꞌchi bwaꞌha Jesuhs nez dxibaaꞌ ya rahbi Ñiꞌh:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 pwihsi yiꞌh badiꞌhi luꞌh guelrnabwaꞌ laꞌh Lliiꞌn luꞌh loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, tin gudiꞌhi Lliiꞌn luꞌh guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin badiꞌhi luꞌh laꞌh bi.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Dee si raꞌ nahpa guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ; bwiinn raꞌ nin nuꞌnbwaꞌ Yuꞌbiluꞌh, nin naa tuhbi dxiꞌh Yuꞌbi Dxiohs, nee cun neezaa naꞌh, Jesucristu, nin guluꞌnehza luꞌh loh guidxyiyuh.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Naꞌh laꞌn bwiꞌhnn lasahca lah luꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, pwihsi laꞌn batuꞌlla dziꞌn nin guñiꞌ luꞌh guꞌnnahn.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Pwihsi nnah, Paah, bwiꞌhnn lasahca laan nez hasta nuu luꞌh cun guel lasahca nee neezaa cun llaꞌñih nin naꞌpahn desde chin nagahdxi cwihxchih guidxyiyuh.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ’Bwiinn raꞌ nin gulii luꞌh loh guidxyiyuh tin guniꞌhi raꞌ luꞌh ba naꞌh; laꞌn rwaꞌha chyu naa luꞌh, nee naa za raꞌ ba xteenn Yuꞌbiluꞌh, ya yiꞌh baniꞌhi raꞌ luꞌh ba naꞌh, nee cagazoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Yuꞌbiluꞌh,
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 yannah naann raꞌ ba garaa nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, zeꞌ raꞌn pur xcweenta Yuꞌbiluꞌh;
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 pwihsi baluꞌyiꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ nin baniꞌhi luꞌh guiñiꞌn loh raꞌ ba, ya laꞌh raꞌ ba riachiistoꞌ raꞌ ban, nee neezaa cagadiꞌhi raꞌ ba cweenta naꞌh zeꞌldahn loh guidxyiyuh pur xcweenta Yuꞌbiluꞌh, nee riachii za stoꞌ raꞌ ba Yuꞌbiluꞌh guluꞌnehza luꞌh naꞌh.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 ’Naꞌh rnaꞌbaꞌhn xcweenta raꞌ ba loh Yuꞌbiluꞌh; ayi rnaꞌbaꞌhn xcweenta raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, sino que pur xcweenta raꞌ bwiinn raꞌ nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, laasii naa raꞌ ba xpwiinn Yuꞌbiluꞌh.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Garaa tiiꞌ raꞌ nin naa xteꞌnnahn naa xteenn Yuꞌbiluꞌh, ya nin naa xteenn luꞌh naa za raꞌ xteꞌnnahn; ya guhca lasahca laan pur xcweenta raꞌ ba.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ’Naꞌh ayiru gacataꞌhn loh guidxyiyuh riiꞌ, per laꞌh raꞌ ba ziaꞌhan raꞌ ba loh guidxyiyuh riiꞌ, ya gaduhbi nin naꞌh dxieꞌldahn nez nuu Yuꞌbiluꞌh, Xtaaꞌdahn nin naa saantu rooꞌ, gacanee luꞌh laꞌh raꞌ ba cun guelrnabwaꞌ nin nahpa luꞌh ziga naa lah Yuꞌbiluꞌh, ziga lah nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, tin cwih raꞌ ba tuhsi juunta ziga dxuu nuꞌh cun Yuꞌbiluꞌh.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Nnah gaduhbi nin guyuuꞌnee raꞌn ba loh guidxyiyuh riiꞌ balaloh raꞌn ba cun guelrnabwaꞌ nin naa lah Yuꞌbiluꞌh, ziga naa lah nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, ya nin tuhbi raꞌ ba ayi ñiñichiloh sino que nin guñichiloh gahca, tin ziꞌchi guzohba dxyiꞌdxyi bariaꞌcaa ziga rñiꞌ loh Xchihtsi luꞌh.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Nnah dxieꞌldahn nez nuu luꞌh, rñiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nnah gaduhbi nin nuuꞌhuhn loh guidxyiyuh riiꞌ, tin ziꞌchi chuu nasaa stoꞌ raꞌ ba ziga nuu nasaa stoꞌn.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Naꞌh baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Yuꞌbiluꞌh, per laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ rdxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌh raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn luꞌh laasii ayi naa raꞌ ba bwiinn guidxyiyuh, ziga naꞌh za ayi naan bwiinn guidxyiyuh.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ayi rnaꞌbaꞌhn loh yuꞌbiluꞌh gabweꞌhe luꞌh ba loh guidxyiyuh, sino que gulaloh raꞌ luꞌh laꞌh raꞌ ba loh bwiinndxaaba.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ziga naꞌh ayiza naan bwiinn guidxyiyuh, ziꞌchiza laꞌh raꞌ ba ayiza naa raꞌ ba bwiinn guidxyiyuh.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Bazuhnayaa laꞌh raꞌ ba cun xchiꞌdxyi luꞌh, laasii xchiꞌdxyi luꞌh guchii paꞌhcan.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ziga guluꞌnehza luꞌh naꞌh loh raꞌ nin naa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, ziꞌchi za naꞌh ziguꞌneeza raꞌn ba tin chee raꞌ ba loh gaduhbi guidxyiyuh.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ya pur xcweenta raꞌ ba rudiꞌhihn naꞌhgahca, tin ziꞌchi za nee raꞌ ba gaca nayaa raꞌ ba pur ziga naa xcweenta dxyiꞌdxyi nin guchii.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Ayi rnaꞌbaꞌhn loh Yuꞌbiluꞌh pur cweenta si raꞌ riiꞌ, sino que nee nin gueꞌdu chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh naꞌh chin dxihn raꞌ ba xchiꞌdxyiꞌhn nin gutiꞌchi raꞌ ba.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Rdxiꞌhnaꞌhn loh Yuꞌbiluꞌh garaa raꞌ ba cwih raꞌ ba tuhsi juunta, nee gaca raꞌ ba tuhsi cun laꞌh raꞌ nuꞌh, Xtaaꞌdahn ziga nuunee luꞌh naꞌh, ziꞌchiza nuuneen yiꞌh, pwihsi nahpa cwih raꞌ ba tuhsi juunta, tin ziꞌchi chechiistoꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh Yuꞌbiluꞌh guluꞌnehza luꞌh naꞌh loh guidxyiyuh.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Naꞌh badiꞌhihn laꞌh raꞌ ba guelrnabwaꞌ gahca nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, tin ziꞌchi gaca lastoꞌ raꞌ ba tuhsii lastoꞌ ñiꞌh ziga naa nuꞌh tuhsi;
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 naꞌh cun laꞌh raꞌ ba ya yiꞌh cun naꞌh, tin ziꞌchi gaca raꞌ ba tuhsi, ya ziꞌchi zahcabwaꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh Yuꞌbiluꞌh guluꞌnehza luꞌh naꞌh loh guidxyiyuh, nee rucaꞌha za stoꞌ luꞌh naꞌh.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’Paah, yiꞌh baniꞌhi luꞌh laꞌh raꞌ ba naꞌh, nee rnaꞌbaꞌhn loh Yuꞌbiluꞌh nee raꞌ ba chuunee raꞌ ba naꞌh nez chuuꞌhuhn, tin gwaꞌha raꞌ ba guel lasahca xteꞌnnahn nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, laasii rucaꞌh stoꞌ luꞌh naꞌh galoh nin nagahdxi cwihxchyih guidxyiyuh.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Xtaaꞌdahn nin ruhnn ganaalla dziꞌn zaꞌca, bwiinn raꞌ nin naa bwiinn guidxyiyuh ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba Yuꞌbiluꞌh, per naꞌh nuꞌnbwaꞌn yiꞌh nee bwiinn raꞌ riiꞌ ya laꞌh raꞌ ba guhcabwaꞌ Yiꞌh guluꞌnehza luꞌh naꞌh
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 ya naꞌh laꞌn guñiꞌ loh raꞌ ba nee ziahzahrutiꞌh guiñiꞌn chyu naa Yuꞌbiluꞌh tin ziꞌchi gapachaꞌyi raꞌ ba naꞌh laꞌn lastoꞌ raꞌ ba tin gantsiiꞌhi lasaaꞌ raꞌ ba ziga nadziiꞌhi luꞌh naꞌh.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.