João 17
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, chiꞌchi bwaꞌha Jesuhs nez dxibaaꞌ ya rahbi Ñiꞌh:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 pwihsi yiꞌh badiꞌhi luꞌh guelrnabwaꞌ laꞌh Lliiꞌn luꞌh loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, tin gudiꞌhi Lliiꞌn luꞌh guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin badiꞌhi luꞌh laꞌh bi.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Dee si raꞌ nahpa guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ; bwiinn raꞌ nin nuꞌnbwaꞌ Yuꞌbiluꞌh, nin naa tuhbi dxiꞌh Yuꞌbi Dxiohs, nee cun neezaa naꞌh, Jesucristu, nin guluꞌnehza luꞌh loh guidxyiyuh.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ’Naꞌh laꞌn bwiꞌhnn lasahca lah luꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, pwihsi laꞌn batuꞌlla dziꞌn nin guñiꞌ luꞌh guꞌnnahn.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Pwihsi nnah, Paah, bwiꞌhnn lasahca laan nez hasta nuu luꞌh cun guel lasahca nee neezaa cun llaꞌñih nin naꞌpahn desde chin nagahdxi cwihxchih guidxyiyuh.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Bwiinn raꞌ nin gulii luꞌh loh guidxyiyuh tin guniꞌhi raꞌ luꞌh ba naꞌh; laꞌn rwaꞌha chyu naa luꞌh, nee naa za raꞌ ba xteenn Yuꞌbiluꞌh, ya yiꞌh baniꞌhi raꞌ luꞌh ba naꞌh, nee cagazoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Yuꞌbiluꞌh,
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 yannah naann raꞌ ba garaa nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, zeꞌ raꞌn pur xcweenta Yuꞌbiluꞌh;
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 pwihsi baluꞌyiꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ nin baniꞌhi luꞌh guiñiꞌn loh raꞌ ba, ya laꞌh raꞌ ba riachiistoꞌ raꞌ ban, nee neezaa cagadiꞌhi raꞌ ba cweenta naꞌh zeꞌldahn loh guidxyiyuh pur xcweenta Yuꞌbiluꞌh, nee riachii za stoꞌ raꞌ ba Yuꞌbiluꞌh guluꞌnehza luꞌh naꞌh.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Naꞌh rnaꞌbaꞌhn xcweenta raꞌ ba loh Yuꞌbiluꞌh; ayi rnaꞌbaꞌhn xcweenta raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, sino que pur xcweenta raꞌ bwiinn raꞌ nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, laasii naa raꞌ ba xpwiinn Yuꞌbiluꞌh.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Garaa tiiꞌ raꞌ nin naa xteꞌnnahn naa xteenn Yuꞌbiluꞌh, ya nin naa xteenn luꞌh naa za raꞌ xteꞌnnahn; ya guhca lasahca laan pur xcweenta raꞌ ba.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’Naꞌh ayiru gacataꞌhn loh guidxyiyuh riiꞌ, per laꞌh raꞌ ba ziaꞌhan raꞌ ba loh guidxyiyuh riiꞌ, ya gaduhbi nin naꞌh dxieꞌldahn nez nuu Yuꞌbiluꞌh, Xtaaꞌdahn nin naa saantu rooꞌ, gacanee luꞌh laꞌh raꞌ ba cun guelrnabwaꞌ nin nahpa luꞌh ziga naa lah Yuꞌbiluꞌh, ziga lah nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, tin cwih raꞌ ba tuhsi juunta ziga dxuu nuꞌh cun Yuꞌbiluꞌh.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Nnah gaduhbi nin guyuuꞌnee raꞌn ba loh guidxyiyuh riiꞌ balaloh raꞌn ba cun guelrnabwaꞌ nin naa lah Yuꞌbiluꞌh, ziga naa lah nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, ya nin tuhbi raꞌ ba ayi ñiñichiloh sino que nin guñichiloh gahca, tin ziꞌchi guzohba dxyiꞌdxyi bariaꞌcaa ziga rñiꞌ loh Xchihtsi luꞌh.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Nnah dxieꞌldahn nez nuu luꞌh, rñiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nnah gaduhbi nin nuuꞌhuhn loh guidxyiyuh riiꞌ, tin ziꞌchi chuu nasaa stoꞌ raꞌ ba ziga nuu nasaa stoꞌn.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Naꞌh baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Yuꞌbiluꞌh, per laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ rdxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌh raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn luꞌh laasii ayi naa raꞌ ba bwiinn guidxyiyuh, ziga naꞌh za ayi naan bwiinn guidxyiyuh.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ayi rnaꞌbaꞌhn loh yuꞌbiluꞌh gabweꞌhe luꞌh ba loh guidxyiyuh, sino que gulaloh raꞌ luꞌh laꞌh raꞌ ba loh bwiinndxaaba.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ziga naꞌh ayiza naan bwiinn guidxyiyuh, ziꞌchiza laꞌh raꞌ ba ayiza naa raꞌ ba bwiinn guidxyiyuh.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Bazuhnayaa laꞌh raꞌ ba cun xchiꞌdxyi luꞌh, laasii xchiꞌdxyi luꞌh guchii paꞌhcan.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ziga guluꞌnehza luꞌh naꞌh loh raꞌ nin naa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, ziꞌchi za naꞌh ziguꞌneeza raꞌn ba tin chee raꞌ ba loh gaduhbi guidxyiyuh.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ya pur xcweenta raꞌ ba rudiꞌhihn naꞌhgahca, tin ziꞌchi za nee raꞌ ba gaca nayaa raꞌ ba pur ziga naa xcweenta dxyiꞌdxyi nin guchii.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Ayi rnaꞌbaꞌhn loh Yuꞌbiluꞌh pur cweenta si raꞌ riiꞌ, sino que nee nin gueꞌdu chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh naꞌh chin dxihn raꞌ ba xchiꞌdxyiꞌhn nin gutiꞌchi raꞌ ba.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Rdxiꞌhnaꞌhn loh Yuꞌbiluꞌh garaa raꞌ ba cwih raꞌ ba tuhsi juunta, nee gaca raꞌ ba tuhsi cun laꞌh raꞌ nuꞌh, Xtaaꞌdahn ziga nuunee luꞌh naꞌh, ziꞌchiza nuuneen yiꞌh, pwihsi nahpa cwih raꞌ ba tuhsi juunta, tin ziꞌchi chechiistoꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh Yuꞌbiluꞌh guluꞌnehza luꞌh naꞌh loh guidxyiyuh.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Naꞌh badiꞌhihn laꞌh raꞌ ba guelrnabwaꞌ gahca nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, tin ziꞌchi gaca lastoꞌ raꞌ ba tuhsii lastoꞌ ñiꞌh ziga naa nuꞌh tuhsi;
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 naꞌh cun laꞌh raꞌ ba ya yiꞌh cun naꞌh, tin ziꞌchi gaca raꞌ ba tuhsi, ya ziꞌchi zahcabwaꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh Yuꞌbiluꞌh guluꞌnehza luꞌh naꞌh loh guidxyiyuh, nee rucaꞌha za stoꞌ luꞌh naꞌh.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’Paah, yiꞌh baniꞌhi luꞌh laꞌh raꞌ ba naꞌh, nee rnaꞌbaꞌhn loh Yuꞌbiluꞌh nee raꞌ ba chuunee raꞌ ba naꞌh nez chuuꞌhuhn, tin gwaꞌha raꞌ ba guel lasahca xteꞌnnahn nin baniꞌhi luꞌh naꞌh, laasii rucaꞌh stoꞌ luꞌh naꞌh galoh nin nagahdxi cwihxchyih guidxyiyuh.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Xtaaꞌdahn nin ruhnn ganaalla dziꞌn zaꞌca, bwiinn raꞌ nin naa bwiinn guidxyiyuh ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba Yuꞌbiluꞌh, per naꞌh nuꞌnbwaꞌn yiꞌh nee bwiinn raꞌ riiꞌ ya laꞌh raꞌ ba guhcabwaꞌ Yiꞌh guluꞌnehza luꞌh naꞌh
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 ya naꞌh laꞌn guñiꞌ loh raꞌ ba nee ziahzahrutiꞌh guiñiꞌn chyu naa Yuꞌbiluꞌh tin ziꞌchi gapachaꞌyi raꞌ ba naꞌh laꞌn lastoꞌ raꞌ ba tin gantsiiꞌhi lasaaꞌ raꞌ ba ziga nadziiꞌhi luꞌh naꞌh.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.