João 16

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ―Rñiꞌxgaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu tin luꞌh ayi guñihchi tu ziga riachiistoꞌ tu naꞌh,
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 laasii zadzihn dxyih nin zibweꞌhedxiaꞌhla raꞌ ba laꞌh tu laꞌn guidoꞌrooꞌ guihdxyi Jerusalehn nee zadzihn za hohra chin luꞌh, chyuchiꞌzi bwiinn nin chiinn laꞌh tu, zuhnn raꞌ ba lligaaba nalluꞌyi ziga guunn raꞌ ba chi nez loh Dxiohs.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Ziꞌchi guunnee raꞌ ba laꞌh tu laasii ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh Xtaaꞌdahn nee nin naꞌh za ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Rñiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu tin luꞌh chin gadzihn hohra chi dxiagannastoꞌ tu laꞌn guñiꞌla dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 per nnah ziaaꞌhahn dxibaaꞌ tin chuneen laꞌh Xtaaꞌdahn nin guluꞌnehza naꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, ya nin tuhbi tu ayi guinaabadxyiꞌdxyi ca nehza guzaaꞌhahn,
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 laasii nuu guelnalaasa stoꞌ tu nee laasii guñiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu,
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 per guchii dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nin cañiꞌn loh tu naa bwen para laꞌh tu guzaaꞌhahn, laasii sidela naꞌh ayi guzaaꞌhahn, ayi dxiꞌ Spíritu Saantu para laꞌh tu, per sidela naꞌh guzaaꞌhahn ziguꞌneehzahn Spíritu Saantu para laꞌh tu.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Chin dxiꞌ Spíritu Saantu, zuluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh cuun nin naa duhlda, nee cuun nin naa guelnabahan nayaa, nee neezaa cuun xa naa xquelguxchisi Dxiohs.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Ya ziga xcweenta duhlda chi guluuꞌyi Ñiꞌh ayi riachiistoꞌ raꞌ ba naꞌh;
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 ya ziga xcweenta guelnabahan nayaa guluuꞌyi Ñiꞌh ayi xi xtuꞌldahn niꞌchin nin guzaaꞌhahn nez nuu Xtaada Dxiohsaꞌhn ya ayi gwaꞌha tu naꞌh;
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 ya ziga xcweenta guelguxchisi guluuꞌyi Spíritu Saantu laꞌXtaaꞌdahn bwiꞌhnn guelguxchisi laꞌh bwiinndxaaba nin rnabwaꞌ loh guidxyiyuh riiꞌ.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Rahbi za Ñiꞌh:
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 per chin dxiꞌ Spíritu Saantu, zuluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh tu garaa raꞌ nin naa ganaalla dxyiꞌdxyi guchii, laasii ayi guiñiꞌ Spíritu Saantu pur xcwenta gahca Ñiꞌh, sino que ziñiꞌ Ñiꞌh nin dxihn Ñiꞌh nee zusadxihn za Ñiꞌh laꞌh tu, tin gacabwaꞌ tu cohsa raꞌ nin gueꞌdu gaca.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Laꞌh Spíritu Saantu chi guunn lasahca naꞌh, laasii zicaꞌha Ñiꞌh nin naa xteꞌnnahn tin guluuꞌyi Ñiꞌh cweenta raꞌ chi laꞌh tu.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Garaa raꞌ nin nahpa Xtaaꞌdahn naa xteꞌnnahn; pwihsi niꞌchin nin guñiꞌn loh tu laꞌh Spíritu Saantu guicaꞌha nin naa xteꞌnnahn tin guluuꞌyi Ñiꞌh xa naa cweenta raꞌ chi laꞌh tu.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Ya za balaquiꞌhn dxiꞌh riaꞌdxi ayi gwaꞌharu tu naꞌh, per mas chiꞌchi zwaꞌha ru tu naꞌh stuhbi.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Ya chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi loh lasaaꞌ raꞌ paaldaa nin naa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh rahbi raꞌ ba:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 ya ¿xi zee loh dxyiꞌdxyi nin naa zalliaaꞌyiꞌhn riaꞌdxyi? Ayi chyu rahcabwaꞌ nin rñiꞌ Jesuhs loh dxyiꞌdxyi raꞌ chi.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Ya guhcabwaꞌ Jesuhs ñinaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Ñiꞌh, niꞌchin rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Naꞌpahn siguhra laꞌh tu zuꞌn tu, nee ziuuꞌ nalaasa stoꞌ tu gaduhbi nin cwih yahxi raꞌ bwiinn guidxyiyuh, ya nicala chuu nalaasa stoꞌ tu, ya xquelnalaasa tu chi ziahcan guelnasaa.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Laasii tuhbi gunnaꞌh chin raalaa lliiꞌn ba riuuꞌ ba guelnazihdzi, laasii bigaꞌha xohra ba; per chin riaꞌloh raalaa lliiꞌn ba, riaꞌldastoꞌ ba guelnayaan chi pur xcweenta nin riahxi ba rwaꞌha ba loh lliiꞌn ba nin guulaa loh guidxyiyuh.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Ziꞌchilla laꞌh tu nnah nuu guelnalaasa stoꞌ tu, per zabiaꞌgarii dxieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu ya chiꞌchi ziahxi tu chin gwaꞌha tu naꞌh ya guelriahxi chi ayi chuu nin tuhbi chyu guziaꞌtiiꞌhin loh tu,
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 ya laꞌn dxyih raꞌ chi ayiru xi guinaabadxyiꞌdxyi tu loon. Rñiꞌn loh tu laꞌh Daada Dxiohs guniꞌhi garaa raꞌ cohsa raꞌ nin guinaaba tu pur laan,
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 yannah nagahdxi xi guinaaba tu pur laan; guinaaba tu nee zicaꞌha tu, tin ziꞌchi dxiahxi tu.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Rahbi za Jesuhs:
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Laꞌn dxyih raꞌ chi zinaaba tu pur laan, nee ayi rñiꞌn loh tu naꞌh guiñiꞌn loh Xtaaꞌdahn pur xcweenta tu,
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 laasii laꞌhgahca Daada Dxiohs rucaꞌh stoꞌ Ñiꞌh laꞌh tu laasii rucaꞌh stoꞌ za tu naꞌh, nee laasii za gwachiistoꞌ tu naꞌh zeꞌldahn pur xcweenta Dxiohs.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Zeꞌldahn nez loh Dxiohs tin guluꞌnehza Ñiꞌh naꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ yannah laꞌn gabiiꞌhi loh guidxyiyuh riiꞌ tin gabiaꞌgariin nez nuu Xtaaꞌdahn.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 yannah ridiaꞌha loh nu naann luꞌh garaa raꞌ cohsa nee nin ayi xchiꞌhnru chyu guinaabadxyiꞌdxyi xica loh Yuꞌbiluꞌh, ya pur deeꞌ raꞌ riachiistoꞌ nu zeꞌ luꞌh pur xcweenta Dxiohs.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Pwihsi laꞌh hohra bigaꞌha nee nnah gahcan chin cada tuhbigah tu ganaꞌzu nezii-neziꞌchi ya zusaaꞌn tu tuhbidxiꞌh naꞌh, per ayi dxiaꞌhanahn tuhsi laasii laꞌh Xtaaꞌdahn zuunee naꞌh.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Laꞌn guñiꞌ dee raꞌ loh tu tin cwidxyii stoꞌ tu pur nuunee tu naꞌh tuhsi. Loh guidxyiyuh nahpa zizahcazii tu, per guldxiahxi laasii naꞌh laꞌn bwiꞌhnn gahn loh guidxyiyuh riiꞌ.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.