Hebreus 9
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Pwihsi, dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan galoh badiꞌhi lehyi chi xa guunn raꞌ ba chin raann raꞌ ba Dxiohs, neezaa xa gaca guidoꞌ loh guidxyiyuh tin guhcan chiohpa laꞌn yuuꞌ,
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 ya nin naa mwer laꞌn hasta laa yuuꞌ nadaa; laꞌn chi zuu gandayehru cun mweella cun pahn raꞌ nin guhcataaꞌyi pur lah Dxiohs. Nin raroopa laꞌn yuuꞌ chi nuu dihtsi lahdxi rooꞌ chi
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 ya nin raroopa dihtsi vehlu (nin zaꞌbi laꞌn tabernaculu chi) laa yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Riꞌchi zuu tuhbi bacuꞌga dxiꞌba nin rahca guxaꞌhla laꞌn ñiꞌh, dxiꞌba chi naan ganaalla ohro. Riꞌchi za guyuuꞌ tuhbi dxihn nin nahcu ganaalla ohro gaduhbitiiꞌ tihxin nin nahpa raꞌ ba ziga tuhbi sehn nin ruluuꞌyi ba badiꞌhi Dxiohs xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba xpwiinn Ñiꞌh, ya laꞌn dxihn ohro chi guyuuꞌ tuhbi ploori dxiꞌba ohro nin guyuuꞌ tuhbi clahsa pahn nin biriaꞌhlah manah; laꞌn gahca za dxihn chi guyuuꞌ xpahra guehtu Arohn nin guleꞌhe nacuubi bwiiꞌn cun tahblu dxiah raꞌ nin bacaꞌh Dxiohs gadziꞌh dxyiꞌdxyi nin badiꞌhi Ñiꞌh laꞌh guehtu Moisehs,
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 ya yihca dxihn chi zuu chiohpa figuhra xteenn xaanjla Dxiohs; laꞌh raꞌ aanjla chi naa ziga sehn riꞌchi zuu Dxiohs, pwihsi riꞌchi nuchaꞌga yihca xihyi raꞌ aanjla raꞌ chi riꞌchi za ruzaꞌhla bixohza llarihn guidxaꞌh xcweenta xtuhlda raꞌ bwiinn. Pwihsi ziahan ru dxyiꞌdxyi zahca gazeꞌta nu loh deeꞌ per nnah hasta riꞌchi gasiaꞌhan raꞌ nun.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Ya chin guluhlla bazuhchaꞌyi raꞌ ba garaa deeꞌ, chiꞌchi riuuꞌtii raꞌ bixohza ziꞌchi zi laꞌn yuuꞌ nadaa tin raann ba Dxiohs,
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 per laꞌn stuhbi nin raroopa lahta xteenn laꞌn yuuꞌ chi riuuꞌtii laꞌh dxiꞌh bixohza nin rnabwaꞌ per tuhbi dxiꞌh dxyih loh tuhbi yihza; ya loh nin riuuꞌtii bixohza nin rnabwaꞌ chi laꞌn chi nahpa rianee ba rihn xteenn guidxaꞌh tin rutiꞌdxi guhn ban riꞌchi tin dxiaa xtuhlda ba nee dxiaa za xtuhlda bwiinn guihdxyi raꞌ,
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 per cun deeꞌ raꞌ ruluuꞌyi Spíritu Saantu Dxiohs laꞌh nuꞌh. Loh nin mwergaloh garoolda laꞌn yuuꞌ tabernaculu chi hasta raann raꞌ ba laꞌh Dxiohs rahca raann raꞌ ba Dxiohs loh gaduhbi nin nagahdxi guillaalagaꞌh hasta naa yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Garaa raꞌ nin guhca galoh naa ziga tuhbi bacaala nin baluuꞌyi xa gacan nnah, laasii guelguhn raꞌ cun neezaa maan raꞌ nin badiꞌhi raꞌ ba loh Dxiohs ayi rusiaa zaꞌcan xquelrihn raꞌ bwiinn nin rudiꞌhi guhn maan raꞌ loh Dxiohs, laasii llarihn maan raꞌ basieꞌwzin loh xtuhlda raꞌ bwiinn.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Deeꞌ naa ganaalla zi nin rahw bwiinn, nin reeꞌ ba, cun guelrohbañihsa o xilla stuhbi dziꞌn nin ruhnn bwiinn tin riaa ganaalla tihxi zi ba hasta laꞌn dxyihyi nin guchaꞌh Dxiohs garaatiiꞌ.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Per laꞌJesucristu biꞌ, yannah laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh bixohza rooꞌ xteenn raꞌ dxyiꞌdxyi cuubi nin lasahca ru nnah, Nacuubi naa laꞌn guidoꞌ hasta ruhnn Ñiꞌh dziꞌn xteenn bixohza, ya nazaꞌca ru cun nayaa ru guidoꞌ cuubi chi nee ayi guhcachaꞌyin cun naa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, nee ayi za naan guidoꞌ loh guidxyiyuh riiꞌ.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Laꞌh Jesucristu guyuuꞌtiiꞌ laꞌn hasta naa paꞌcaa yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs, tin ayi gutiꞌdxi guhn dxiꞌh Ñiꞌh llarihn raꞌ chihva cun guun sino que llarihn nabahan Ñiꞌh; ya laꞌn yuuꞌ chi guyuuꞌtii Ñiꞌh tuhbi si par tuꞌpazi, tin ziꞌchi bataꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh loh duhlda par tuꞌpazi.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Garaa ziga guñiꞌ raꞌ bwiinn biaa xtuhlda raꞌ ba naa squiiꞌ cadxyih rooꞌ: llarihn raꞌ guun, cun llarihn raꞌ chihva, cun cobadeh xteenn guidxaꞌh nin bacaꞌdxih raꞌ ba laꞌn guidoꞌ nadaa chi nin baroꞌba raꞌ ba yihca raꞌ bwiinn raꞌ nin nahpa duhlda.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Per sidela basiaa dee raꞌ xtuhlda bwiinn nez tihxi zi raꞌ ba, ¡balaaca chiꞌh lla llarih Jesucristu ayi dxiaꞌhan gusiaa xtuhlda bwiinn!, laasii nahpa Ñiꞌh guelnabahan par tuꞌpazi, laꞌh gahca Ñiꞌh badiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh Dxiohs ziga tuhbi guhn nin ayi nin tuhbi duhlda, ya llarihn Ñiꞌh rusiaa loh xquelrihn nuꞌh pur dziꞌn raꞌ nin ayi xi lasahca tin chuu nuꞌh loh Dxiohs nin nabahan par tuꞌpazi.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Pwihsi niꞌchin Jesucristu naa nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi naa Ñiꞌh nin zuu galaayi loh Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ neezaa loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh pur xcweenta dxyiꞌdxyi cuubi, ya loh nin guhchi Jesucristu tin chapitii xtuhlda raꞌ bwiinn cun bwiinn za raꞌ nin bwiꞌhnn ziga caa loh lehyi Moisehs tin guicaꞌha garaa nin ba gudihdxyi Dxiohs guelnabahan para tuꞌpazi, ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyi Ñiꞌh dez galohtiiꞌ.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Dxyiꞌdxyi cuubi riiꞌ naa ziga chin xclaaꞌdzi tuhbi bwiinn guinabwaꞌ ba xa guigaꞌzi xixteenn ba chin galda gachi ba, nahpa gucaꞌh bwiinn chi loh tuhbi dxihtsi xa guigaꞌzin chiꞌchi gucaꞌh lah ba, per chin nnahyi gachi bwiinn chi ayi xi guilasahca dxihtsi chi.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Pwihsi ayi xi guilasahca dxihtsi chi sidela laꞌh bwiinn nin bwiꞌhnnan nabahan ba; sola lasahcan chin ba laꞌhba guhchi.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Pwihsi niꞌchin chin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs cun laꞌh raꞌ bwiinn Israel galoh, nahpa guhchi tuhbi guidxaꞌh tin billiꞌhi rihn.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Chin guluhlla guñiꞌ Moisehs xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ ziga nin caa loh dxihtsi lehyi loh raꞌ bwiinn Israel, chiꞌchi gucaꞌha ba llarihn raꞌ bicerru raꞌ cun llarihn chihva, cun ñihsa, cun dxyihchi xñaa cun tuhbi lliiꞌdzi yahga nin laa hisopo; chiꞌchi cun lliiꞌdzi yahga chi baroꞌba ba rihn chi loh dxihtsi chi cun yihca garaa raꞌ bwiinn raꞌ chi,
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 chiꞌchi rahbi ba:
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Ziꞌchi gahca za baroꞌba Moisehs rihn chi laꞌn guidoꞌ cun yihca garaa raꞌ nin xchiꞌhn raꞌ bixohza chin raann raꞌ ba Dxiohs laꞌn guidoꞌ chi.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Lehyi xteenn Moisehs rnabwaꞌ nahpa cun rihn riaa xtuhlda raꞌ bwiinn, ya ayi rahca nayaa raꞌ ba loh duhlda sidela laꞌh rihn ayi rlliꞌhi.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Niꞌchin bichiꞌhn guhchi guidxaꞌh raꞌ riiꞌ nee billiꞌhi llarihn raꞌ ma tin basiaaꞌhan laꞌh raꞌ nin naa ziga xpacaala raꞌ nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ, per nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ xchiꞌhn guilliꞌhi llarihn tuhbi nin lasahca ru,
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 laasii laꞌh Jesucristu ayi guyuuꞌtii Ñiꞌh laꞌn yuuꞌ saantu nin ruhnn chaꞌyi raꞌ bwiinn guidxiyuh, nin naa ziga xpacaala guidoꞌ paꞌcaa xteenn Dxiohs sino que guyuuꞌtii Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ tin cañiꞌ Ñiꞌh pur xcweenta raꞌ nuꞌh loh Dxiohs,
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 nee ayi za bichiꞌhn ñilliꞌhi llarihn Ñiꞌh ziahan ziga nahpa ruhn raꞌ xpixohza rooꞌ raꞌ bwiinn Israel chin riuuꞌtiinee raꞌ ba llarihn guidxaꞌh laꞌn yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs yihza cun yihza.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Sidela nahpa ñuhnn Ñiꞌh ziga ruhnn raꞌ bixohza, nahpa ñahchi Ñiꞌh ziahan dez chin gurihxchih guidxyiyuh, per nnah chin badzihn dxyih, baluuꞌyiloh Jesucristu tuhbi dxiꞌh tin laꞌh gahca za Ñiꞌh badiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh Dxiohs chin guhchi Ñiꞌh loh cruhzi, tin ziꞌchi basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh par tuꞌpazi,
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 laasii garaa raꞌ bwiinn nahpa gachi raꞌ ba tuhbi dxiꞌh, ya chiꞌchiyi tiidxi raꞌ ba loh xquelguxchisi Dxiohs.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Pwihsi ziꞌchi za laꞌh Jesucristu tuhbi chiꞌh zi baxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh cruhzi tin basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ ziahan duxa raꞌ bwiinn. Per nahpa guibiaꞌgarii Ñiꞌh stuhbi ayi tin gusiaꞌpitii ru dxiꞌh Ñiꞌh duhlda sino que tin gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh gallee bwiinn nin cabweeza laꞌh Ñiꞌh.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.