Hebreus 9

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pwihsi, dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan galoh badiꞌhi lehyi chi xa guunn raꞌ ba chin raann raꞌ ba Dxiohs, neezaa xa gaca guidoꞌ loh guidxyiyuh tin guhcan chiohpa laꞌn yuuꞌ,
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 ya nin naa mwer laꞌn hasta laa yuuꞌ nadaa; laꞌn chi zuu gandayehru cun mweella cun pahn raꞌ nin guhcataaꞌyi pur lah Dxiohs. Nin raroopa laꞌn yuuꞌ chi nuu dihtsi lahdxi rooꞌ chi
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 ya nin raroopa dihtsi vehlu (nin zaꞌbi laꞌn tabernaculu chi) laa yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Riꞌchi zuu tuhbi bacuꞌga dxiꞌba nin rahca guxaꞌhla laꞌn ñiꞌh, dxiꞌba chi naan ganaalla ohro. Riꞌchi za guyuuꞌ tuhbi dxihn nin nahcu ganaalla ohro gaduhbitiiꞌ tihxin nin nahpa raꞌ ba ziga tuhbi sehn nin ruluuꞌyi ba badiꞌhi Dxiohs xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba xpwiinn Ñiꞌh, ya laꞌn dxihn ohro chi guyuuꞌ tuhbi ploori dxiꞌba ohro nin guyuuꞌ tuhbi clahsa pahn nin biriaꞌhlah manah; laꞌn gahca za dxihn chi guyuuꞌ xpahra guehtu Arohn nin guleꞌhe nacuubi bwiiꞌn cun tahblu dxiah raꞌ nin bacaꞌh Dxiohs gadziꞌh dxyiꞌdxyi nin badiꞌhi Ñiꞌh laꞌh guehtu Moisehs,
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 ya yihca dxihn chi zuu chiohpa figuhra xteenn xaanjla Dxiohs; laꞌh raꞌ aanjla chi naa ziga sehn riꞌchi zuu Dxiohs, pwihsi riꞌchi nuchaꞌga yihca xihyi raꞌ aanjla raꞌ chi riꞌchi za ruzaꞌhla bixohza llarihn guidxaꞌh xcweenta xtuhlda raꞌ bwiinn. Pwihsi ziahan ru dxyiꞌdxyi zahca gazeꞌta nu loh deeꞌ per nnah hasta riꞌchi gasiaꞌhan raꞌ nun.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Ya chin guluhlla bazuhchaꞌyi raꞌ ba garaa deeꞌ, chiꞌchi riuuꞌtii raꞌ bixohza ziꞌchi zi laꞌn yuuꞌ nadaa tin raann ba Dxiohs,
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 per laꞌn stuhbi nin raroopa lahta xteenn laꞌn yuuꞌ chi riuuꞌtii laꞌh dxiꞌh bixohza nin rnabwaꞌ per tuhbi dxiꞌh dxyih loh tuhbi yihza; ya loh nin riuuꞌtii bixohza nin rnabwaꞌ chi laꞌn chi nahpa rianee ba rihn xteenn guidxaꞌh tin rutiꞌdxi guhn ban riꞌchi tin dxiaa xtuhlda ba nee dxiaa za xtuhlda bwiinn guihdxyi raꞌ,
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 per cun deeꞌ raꞌ ruluuꞌyi Spíritu Saantu Dxiohs laꞌh nuꞌh. Loh nin mwergaloh garoolda laꞌn yuuꞌ tabernaculu chi hasta raann raꞌ ba laꞌh Dxiohs rahca raann raꞌ ba Dxiohs loh gaduhbi nin nagahdxi guillaalagaꞌh hasta naa yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Garaa raꞌ nin guhca galoh naa ziga tuhbi bacaala nin baluuꞌyi xa gacan nnah, laasii guelguhn raꞌ cun neezaa maan raꞌ nin badiꞌhi raꞌ ba loh Dxiohs ayi rusiaa zaꞌcan xquelrihn raꞌ bwiinn nin rudiꞌhi guhn maan raꞌ loh Dxiohs, laasii llarihn maan raꞌ basieꞌwzin loh xtuhlda raꞌ bwiinn.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Deeꞌ naa ganaalla zi nin rahw bwiinn, nin reeꞌ ba, cun guelrohbañihsa o xilla stuhbi dziꞌn nin ruhnn bwiinn tin riaa ganaalla tihxi zi ba hasta laꞌn dxyihyi nin guchaꞌh Dxiohs garaatiiꞌ.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Per laꞌJesucristu biꞌ, yannah laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh bixohza rooꞌ xteenn raꞌ dxyiꞌdxyi cuubi nin lasahca ru nnah, Nacuubi naa laꞌn guidoꞌ hasta ruhnn Ñiꞌh dziꞌn xteenn bixohza, ya nazaꞌca ru cun nayaa ru guidoꞌ cuubi chi nee ayi guhcachaꞌyin cun naa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, nee ayi za naan guidoꞌ loh guidxyiyuh riiꞌ.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Laꞌh Jesucristu guyuuꞌtiiꞌ laꞌn hasta naa paꞌcaa yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs, tin ayi gutiꞌdxi guhn dxiꞌh Ñiꞌh llarihn raꞌ chihva cun guun sino que llarihn nabahan Ñiꞌh; ya laꞌn yuuꞌ chi guyuuꞌtii Ñiꞌh tuhbi si par tuꞌpazi, tin ziꞌchi bataꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh loh duhlda par tuꞌpazi.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Garaa ziga guñiꞌ raꞌ bwiinn biaa xtuhlda raꞌ ba naa squiiꞌ cadxyih rooꞌ: llarihn raꞌ guun, cun llarihn raꞌ chihva, cun cobadeh xteenn guidxaꞌh nin bacaꞌdxih raꞌ ba laꞌn guidoꞌ nadaa chi nin baroꞌba raꞌ ba yihca raꞌ bwiinn raꞌ nin nahpa duhlda.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Per sidela basiaa dee raꞌ xtuhlda bwiinn nez tihxi zi raꞌ ba, ¡balaaca chiꞌh lla llarih Jesucristu ayi dxiaꞌhan gusiaa xtuhlda bwiinn!, laasii nahpa Ñiꞌh guelnabahan par tuꞌpazi, laꞌh gahca Ñiꞌh badiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh Dxiohs ziga tuhbi guhn nin ayi nin tuhbi duhlda, ya llarihn Ñiꞌh rusiaa loh xquelrihn nuꞌh pur dziꞌn raꞌ nin ayi xi lasahca tin chuu nuꞌh loh Dxiohs nin nabahan par tuꞌpazi.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Pwihsi niꞌchin Jesucristu naa nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi naa Ñiꞌh nin zuu galaayi loh Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ neezaa loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh pur xcweenta dxyiꞌdxyi cuubi, ya loh nin guhchi Jesucristu tin chapitii xtuhlda raꞌ bwiinn cun bwiinn za raꞌ nin bwiꞌhnn ziga caa loh lehyi Moisehs tin guicaꞌha garaa nin ba gudihdxyi Dxiohs guelnabahan para tuꞌpazi, ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyi Ñiꞌh dez galohtiiꞌ.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Dxyiꞌdxyi cuubi riiꞌ naa ziga chin xclaaꞌdzi tuhbi bwiinn guinabwaꞌ ba xa guigaꞌzi xixteenn ba chin galda gachi ba, nahpa gucaꞌh bwiinn chi loh tuhbi dxihtsi xa guigaꞌzin chiꞌchi gucaꞌh lah ba, per chin nnahyi gachi bwiinn chi ayi xi guilasahca dxihtsi chi.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Pwihsi ayi xi guilasahca dxihtsi chi sidela laꞌh bwiinn nin bwiꞌhnnan nabahan ba; sola lasahcan chin ba laꞌhba guhchi.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Pwihsi niꞌchin chin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs cun laꞌh raꞌ bwiinn Israel galoh, nahpa guhchi tuhbi guidxaꞌh tin billiꞌhi rihn.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Chin guluhlla guñiꞌ Moisehs xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ ziga nin caa loh dxihtsi lehyi loh raꞌ bwiinn Israel, chiꞌchi gucaꞌha ba llarihn raꞌ bicerru raꞌ cun llarihn chihva, cun ñihsa, cun dxyihchi xñaa cun tuhbi lliiꞌdzi yahga nin laa hisopo; chiꞌchi cun lliiꞌdzi yahga chi baroꞌba ba rihn chi loh dxihtsi chi cun yihca garaa raꞌ bwiinn raꞌ chi,
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 chiꞌchi rahbi ba:
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Ziꞌchi gahca za baroꞌba Moisehs rihn chi laꞌn guidoꞌ cun yihca garaa raꞌ nin xchiꞌhn raꞌ bixohza chin raann raꞌ ba Dxiohs laꞌn guidoꞌ chi.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Lehyi xteenn Moisehs rnabwaꞌ nahpa cun rihn riaa xtuhlda raꞌ bwiinn, ya ayi rahca nayaa raꞌ ba loh duhlda sidela laꞌh rihn ayi rlliꞌhi.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Niꞌchin bichiꞌhn guhchi guidxaꞌh raꞌ riiꞌ nee billiꞌhi llarihn raꞌ ma tin basiaaꞌhan laꞌh raꞌ nin naa ziga xpacaala raꞌ nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ, per nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ xchiꞌhn guilliꞌhi llarihn tuhbi nin lasahca ru,
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 laasii laꞌh Jesucristu ayi guyuuꞌtii Ñiꞌh laꞌn yuuꞌ saantu nin ruhnn chaꞌyi raꞌ bwiinn guidxiyuh, nin naa ziga xpacaala guidoꞌ paꞌcaa xteenn Dxiohs sino que guyuuꞌtii Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ tin cañiꞌ Ñiꞌh pur xcweenta raꞌ nuꞌh loh Dxiohs,
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 nee ayi za bichiꞌhn ñilliꞌhi llarihn Ñiꞌh ziahan ziga nahpa ruhn raꞌ xpixohza rooꞌ raꞌ bwiinn Israel chin riuuꞌtiinee raꞌ ba llarihn guidxaꞌh laꞌn yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs yihza cun yihza.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Sidela nahpa ñuhnn Ñiꞌh ziga ruhnn raꞌ bixohza, nahpa ñahchi Ñiꞌh ziahan dez chin gurihxchih guidxyiyuh, per nnah chin badzihn dxyih, baluuꞌyiloh Jesucristu tuhbi dxiꞌh tin laꞌh gahca za Ñiꞌh badiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh Dxiohs chin guhchi Ñiꞌh loh cruhzi, tin ziꞌchi basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh par tuꞌpazi,
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 laasii garaa raꞌ bwiinn nahpa gachi raꞌ ba tuhbi dxiꞌh, ya chiꞌchiyi tiidxi raꞌ ba loh xquelguxchisi Dxiohs.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Pwihsi ziꞌchi za laꞌh Jesucristu tuhbi chiꞌh zi baxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh cruhzi tin basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ ziahan duxa raꞌ bwiinn. Per nahpa guibiaꞌgarii Ñiꞌh stuhbi ayi tin gusiaꞌpitii ru dxiꞌh Ñiꞌh duhlda sino que tin gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh gallee bwiinn nin cabweeza laꞌh Ñiꞌh.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.