Hebreus 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Niꞌchin sidela biaꞌhan dxyiꞌdxyi Ñiꞌh ziuuꞌpaꞌcaa nuꞌh loh guelruziꞌlaaꞌdzi xteenn Ñiꞌh, nahpa guidxiaapa nuꞌh laꞌgahca nuꞌh tin ayi chyu tuhbi nuꞌh ayi guunn gahn chuꞌtii loh guelruziꞌlaaꞌdzi chi,
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 laasii neezaa raꞌ nuꞌh laꞌh nuꞌh bihn dxyiꞌdxyi nin rusiaa laꞌh bwiinn loh duhlda, ziga bihn raꞌ za bwiinn raꞌ chin; per para laꞌh raꞌ bwiinn chi ayi xi balluꞌyitiiꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ chi nicala bihn raꞌ ban.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Per laꞌh raꞌ nuꞌh ziga gwachiistoꞌ nuꞌh, naa nuꞌh bwiinn raꞌ nin chuꞌtiiꞌ loh guelruziꞌlaaꞌdzi chi nin bazeꞌta Dxiohs chin guñiꞌ Ñiꞌh squiiꞌ:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Pwihsi loh stuhbi lahta loh Xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ pur dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi bwiinn:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Ya stuhbi lahta caa loh Xchihtsi Dxiohs nin guñiꞌ Ñiꞌh squiiꞌ:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Per riaꞌdxyi ru chuꞌtii ru ziahan ru bwiinn raꞌ loh guelruziꞌlaaꞌdzi chi ya bwiinn raꞌ nin mweer bihn raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin rusiaa laꞌh bwiinn loh duhlda, ayi chuꞌtii raꞌ ba laasii ayi bazoꞌbadxiahga raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ chi,
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 pwihsi niꞌchin nin bacaꞌhbwaꞌ Dxiohs tuhbi dxyih nin gaca “Nadxyih”, laasii chin gudiiꞌdxi ziahan yihza guñiꞌ laꞌgaꞌh Ñiꞌh pur laꞌh guehtu Davihd chin basañiꞌ Ñiꞌh laꞌh guehtu Davihd dxyiꞌdxyi riiꞌ:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Sidela laꞌh guehtu Josueh ñudiꞌhi guelruziꞌlaaꞌdzi chi laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, Dxiohs ayi ru ñiñiꞌ Ñiꞌh pur stuhbi dxyihyi.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Pwihsi nnah riaꞌhan ru tuhbi guelruziꞌlaaꞌdzi para laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs,
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 laasii bwiinn raꞌ nin riuꞌtii loh xquelruziꞌlaaꞌdzi Dxiohs, ruziꞌlaaꞌdzi ba loh xtsiꞌn ba ziga za baziꞌlaaꞌdzi Dxiohs loh xtsiꞌn Ñiꞌh,
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 pwihsi niꞌchin nin nahpa chozah nuꞌh gazoꞌbadxiahga nuꞌh dxyiꞌdxyi tin gachidxuꞌtii nuꞌh loh guelruziꞌlaaꞌdzi chi, tin ayi chuu tuhbi nuꞌh nin gaca dxiipa stoꞌ nuꞌh, ziga guhca dxiipa stoꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi gwachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh,
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 laasii xchiꞌdxyi Dxiohs nuu nabahan nee nahpan guelrnabwaꞌ. Naan ziga tuhbi spahda nin caa duxa garoopa dihtsi ñiꞌh, nee riaꞌzin hasta nuu xalma bwiinn cun spíritu ba, nee ruluuꞌyin cuun lligaaba nin nuu lastoꞌ bwiinn cun neezaa dziꞌn nin xclaaꞌdzi ba guunn ba.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ayi nin tuhbi xiilla nin bwiꞌhnnchaꞌyi Dxiohs chuulaꞌnan loh Ñiꞌh; garaa raꞌn rluuꞌyiloh raꞌn loh nayaa loh Dxiohs, nin nahpa gachidxixtee nuꞌh loh Ñiꞌh.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs naa xpixohza nuꞌh nin lasahca duxa, laasii laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh nin ba biuuꞌ llaaꞌndxibaaꞌ, niꞌchin nin nahpa chozah dziꞌtsi nuꞌh loh xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 laasii laꞌh xpixohza lasahca duxa nuꞌh chi zalahsastoꞌ Ñiꞌh laꞌh nuꞌh pur nin rachidiꞌhnn nalaasa loh nuꞌh tin ayi dxiaaba nuꞌh loh duhlda, laasii laꞌh Ñiꞌh ziꞌchi gahca za batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii per ayi guyuuꞌ xtuhlda Ñiꞌh.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Niꞌchin ayi chyu guidxyihbi gachibwihdxyi-gachinaaba nuꞌh loh Xchiohs nuꞌh nin nadziiꞌhi laꞌh nuꞌh tin galahsastoꞌ Ñiꞌh laꞌh nuꞌh nee gacanee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh chin guichiꞌhn nuꞌh Ñiꞌh.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.