Hebreus 4

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niꞌchin sidela biaꞌhan dxyiꞌdxyi Ñiꞌh ziuuꞌpaꞌcaa nuꞌh loh guelruziꞌlaaꞌdzi xteenn Ñiꞌh, nahpa guidxiaapa nuꞌh laꞌgahca nuꞌh tin ayi chyu tuhbi nuꞌh ayi guunn gahn chuꞌtii loh guelruziꞌlaaꞌdzi chi,
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 laasii neezaa raꞌ nuꞌh laꞌh nuꞌh bihn dxyiꞌdxyi nin rusiaa laꞌh bwiinn loh duhlda, ziga bihn raꞌ za bwiinn raꞌ chin; per para laꞌh raꞌ bwiinn chi ayi xi balluꞌyitiiꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ chi nicala bihn raꞌ ban.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Per laꞌh raꞌ nuꞌh ziga gwachiistoꞌ nuꞌh, naa nuꞌh bwiinn raꞌ nin chuꞌtiiꞌ loh guelruziꞌlaaꞌdzi chi nin bazeꞌta Dxiohs chin guñiꞌ Ñiꞌh squiiꞌ:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Pwihsi loh stuhbi lahta loh Xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ pur dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi bwiinn:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Ya stuhbi lahta caa loh Xchihtsi Dxiohs nin guñiꞌ Ñiꞌh squiiꞌ:
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Per riaꞌdxyi ru chuꞌtii ru ziahan ru bwiinn raꞌ loh guelruziꞌlaaꞌdzi chi ya bwiinn raꞌ nin mweer bihn raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin rusiaa laꞌh bwiinn loh duhlda, ayi chuꞌtii raꞌ ba laasii ayi bazoꞌbadxiahga raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ chi,
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 pwihsi niꞌchin nin bacaꞌhbwaꞌ Dxiohs tuhbi dxyih nin gaca “Nadxyih”, laasii chin gudiiꞌdxi ziahan yihza guñiꞌ laꞌgaꞌh Ñiꞌh pur laꞌh guehtu Davihd chin basañiꞌ Ñiꞌh laꞌh guehtu Davihd dxyiꞌdxyi riiꞌ:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Sidela laꞌh guehtu Josueh ñudiꞌhi guelruziꞌlaaꞌdzi chi laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, Dxiohs ayi ru ñiñiꞌ Ñiꞌh pur stuhbi dxyihyi.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Pwihsi nnah riaꞌhan ru tuhbi guelruziꞌlaaꞌdzi para laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs,
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 laasii bwiinn raꞌ nin riuꞌtii loh xquelruziꞌlaaꞌdzi Dxiohs, ruziꞌlaaꞌdzi ba loh xtsiꞌn ba ziga za baziꞌlaaꞌdzi Dxiohs loh xtsiꞌn Ñiꞌh,
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 pwihsi niꞌchin nin nahpa chozah nuꞌh gazoꞌbadxiahga nuꞌh dxyiꞌdxyi tin gachidxuꞌtii nuꞌh loh guelruziꞌlaaꞌdzi chi, tin ayi chuu tuhbi nuꞌh nin gaca dxiipa stoꞌ nuꞌh, ziga guhca dxiipa stoꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi gwachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh,
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 laasii xchiꞌdxyi Dxiohs nuu nabahan nee nahpan guelrnabwaꞌ. Naan ziga tuhbi spahda nin caa duxa garoopa dihtsi ñiꞌh, nee riaꞌzin hasta nuu xalma bwiinn cun spíritu ba, nee ruluuꞌyin cuun lligaaba nin nuu lastoꞌ bwiinn cun neezaa dziꞌn nin xclaaꞌdzi ba guunn ba.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ayi nin tuhbi xiilla nin bwiꞌhnnchaꞌyi Dxiohs chuulaꞌnan loh Ñiꞌh; garaa raꞌn rluuꞌyiloh raꞌn loh nayaa loh Dxiohs, nin nahpa gachidxixtee nuꞌh loh Ñiꞌh.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs naa xpixohza nuꞌh nin lasahca duxa, laasii laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh nin ba biuuꞌ llaaꞌndxibaaꞌ, niꞌchin nin nahpa chozah dziꞌtsi nuꞌh loh xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 laasii laꞌh xpixohza lasahca duxa nuꞌh chi zalahsastoꞌ Ñiꞌh laꞌh nuꞌh pur nin rachidiꞌhnn nalaasa loh nuꞌh tin ayi dxiaaba nuꞌh loh duhlda, laasii laꞌh Ñiꞌh ziꞌchi gahca za batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii per ayi guyuuꞌ xtuhlda Ñiꞌh.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Niꞌchin ayi chyu guidxyihbi gachibwihdxyi-gachinaaba nuꞌh loh Xchiohs nuꞌh nin nadziiꞌhi laꞌh nuꞌh tin galahsastoꞌ Ñiꞌh laꞌh nuꞌh nee gacanee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh chin guichiꞌhn nuꞌh Ñiꞌh.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.