Hebreus 13

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayi gucweꞌza tu gaantsiiꞌhi lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu; gulcwih ziga zi bwihtsi lasaaꞌ tu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ayi dxiaꞌldastoꞌ tu gaca tu bwiinn zaꞌca cun bwiinn raꞌ nin gadzihn yihdzi tu, laasii pur niꞌchi nuu raꞌ ba nin ayi gaann raꞌ ba badiꞌhi raꞌ ba yihdzi raꞌ ba guleezaa xaanjla Dxiohs.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Gulgazaꞌstoꞌ tu bwiinn raꞌ nin nuu lahtsidxiꞌba ziga zi nee laꞌh tu ñieꞌwnee tu laꞌh raꞌ ba; gulguiꞌhnn lligaaba pur bwiinn raꞌ nin guzaꞌcazii pwihsi nee laꞌh tu ayi nuudxyiꞌdxyi saca tu ziꞌchi za.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Nee gallee nuꞌh gachidiꞌhnn lasahca nuꞌh xquelruchinaa nuꞌh tin guibahan nayaa nuꞌh cun cheꞌhla nuꞌh laasii zuhnn Dxiohs guelguxchisi laꞌh raꞌ nin ruhnn guelgubwihlli nee nin rzaꞌbistoꞌ ñiꞌh stuhbi gunnaꞌh.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ayi gucaꞌhstoꞌ tu mweeyi, guldxiahxi cun nin nahpa si tu laasii squiiꞌ guñiꞌ Dxiohs: “Ayi gusaꞌnaꞌhn yiꞌh nee ayi za cweꞌhestoꞌn yiꞌh.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Niꞌchin ayi chyu guidxyihbi guiñiꞌ:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Gulgazaꞌstoꞌ tu laꞌh garaa raꞌ nin baluuꞌyi xa guibahan zaꞌca tu, nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh tu; gulguiꞌhnn lligaaba xa guyaꞌloh xquelnabahan raꞌ ba, nee gulchezahnee ziga guelriachiistoꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nin guyuuꞌ stoꞌ raꞌ ba.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Ayi chuu dxyih guidxaꞌh Jesucristu, ziga guhca Ñiꞌh nnaꞌyi ziꞌchigahca naa Ñiꞌh nnadxyih nee ziꞌchigahca za gaca Ñiꞌh par tuꞌpazi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ayi za gusaaꞌn tu gusiahchi stuhbi bwiinn lastoꞌ tu cun guriincaa dxyiꞌdxyi nin ruluuꞌyi ba, nee nin ayi naa ziga xchiꞌdxyi Jesucristu. Mas chaꞌyi chozahnee nuꞌh loh guelrahcanee nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs xlawaaꞌha chozahnee nuꞌh xigaaba guelrahw si. Pwihsi ayi xi lasahcatiiꞌ niꞌchi laasii bwiinn nin gwazahnee lligaaba chi ayi bariaꞌcaa zaꞌca raꞌ ba.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Naaꞌhan ziga ñachidxiaapa nuꞌh tuhbi bacuꞌga llaaꞌndxibaaꞌ, nee zahca gachidaꞌw nuꞌh nin dziꞌba lohon, per nin tuhbi bixohza nin zezahnee xlehyi Moisehs ayi gaca gahw raꞌ ba nin dziꞌba loh bacuꞌga chi,
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 laasii xpixohza rooꞌ raꞌ bwiinn Israel batiꞌdxi guhn raꞌ ba llarihn raꞌ guidxaꞌh laꞌn yuuꞌ nin nadaa duxa xteenn Dxiohs tin dxieꞌwloh raꞌ xtuhlda raꞌ bwiinn raꞌ chi, per ya tihxi raꞌ maan raꞌ chi rcaꞌdxih raꞌ ban rwaaꞌ guihdxyi chi.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ziꞌchi za laꞌh Jesucristu batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii loh guelguhchi rwaaꞌ guihdxyi tin basiaa Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda cun llarihn Ñiꞌh.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Niꞌchin nnah gulchooꞌho choo nuꞌh loh Jesucristu rwaaꞌ guihdxyi tin gatiꞌdxiloh nuꞌh laꞌh gahca guelrzaꞌcazii cun guelxtuhyi laasii guchii naa nuꞌh xpwiinn Ñiꞌh,
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 pwihsi loh guidxyiyuh riiꞌ ayi chyu nahpa tuhbi guihdxyi nin ba naa par tuꞌpazi, niꞌchin dxuudxiꞌhyi nuꞌh tuhbi guihdxyi nin gueꞌdu dxiꞌ.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Pwihsi niꞌchin nahpa gadiꞌhi nuꞌh guelzuxchiilli loh Dxiohs pur Jesucristu pwihsi guelzuxchiilli riiꞌ naa ziga tuhbi guhn nin gadiꞌhi nuꞌh loh Dxiohs, pwihsi ¡gadiꞌhi nuꞌh guelzuxchiilli loh Ñiꞌh cun rwaaꞌ nuꞌh!
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Neezaa ayi dxiaꞌldastoꞌ tu guunn tu bwen gacanee tu lasaaꞌ tu ziga tuhbi guelnazaꞌca nin cwachi tu guhn loh Ñiꞌh tin dxiahxinee Ñiꞌh laꞌh tu.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn nin rnabwaꞌ laꞌh tu, laasii nahpa gutiꞌdxi cweenta raꞌ ba loh Dxiohs pur xtsiꞌn tu, nee gulguiꞌhn dxiahxi raꞌ ba loh xtsiꞌn raꞌ ba tin sidela gaca nalaasa stoꞌ raꞌ ba ayi naan tuhbi xiilla guelnazaꞌca para laꞌh tu.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Gulguinaaba loh Dxiohs pur laꞌh nu, laasii naann dziꞌtsi nu nayaa naa loh xquelrihn nu nee laꞌh nu xclaaꞌdzi gazoꞌbadxiahga nu gachidiꞌhnn nu dziꞌn zaꞌca loh garaatiiꞌ raꞌ.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Rnaꞌbazahn loh tu, cwidxyi chihpa tu loh Dxiohs pur naꞌh tin gacanee Dxiohs naꞌh guibiaꞌgariin dxieꞌlda guiaꞌhan cuun tu.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Laꞌh Dxiohs nin naa guelrbwihdxyii stoꞌ, nin bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh guelguhchi, Jesucristu naa xpallwaaꞌn raꞌ lliꞌhyi pur llarihn Ñiꞌh nin bwiꞌhnn guzohba dxyiꞌdxyi cuubi nin ba naa par tuꞌpazi.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Dxiohs guunn gaca tu bwiinn zaꞌca, bwiinn saantu loh xichiꞌhzi nin guiclaaꞌdzi Ñiꞌh guunn tu, nee guunnee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh ziga chiꞌh zi xclaaꞌdzi Ñiꞌh pur Jesucristu. ¡Gulguiꞌhnn lasahca lah Jesucristu par tuꞌpazi! Ziꞌchi gaca, pwihsi.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bwiitsi raꞌn, rnaꞌbaꞌhn loh tu ayi guidxyiꞌchinee tu naꞌh pur chiohpa-choon dxyiꞌdxyi nah nin bacaꞌhn loh dxihtsi riiꞌ par laꞌh tu.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Pwihsi gulgacabwaꞌ nnah, laꞌlasaaꞌ nuꞌh Timoteu bareꞌh lahtsi dxiꞌba; sidela laꞌh Timoteu gadzihngah ba riiꞌ, pwihsi dxieꞌldaneꞌhn ba chin dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 GulgahpaDxiohs laꞌh raꞌ gallee raꞌ nin ruluuꞌyi laꞌh tu nee gallee raꞌ za bwiinn nin naa xpwiinn Dxiohs. Ruxeꞌhla raꞌ bwiinn Italia tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Dxiohs gacanee laꞌh tu nee guunntaaꞌyi Ñiꞌh yihca tu. Pwihsi ziꞌchi nahpa gaca.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.