Hebreus 13

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayi gucweꞌza tu gaantsiiꞌhi lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu; gulcwih ziga zi bwihtsi lasaaꞌ tu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ayi dxiaꞌldastoꞌ tu gaca tu bwiinn zaꞌca cun bwiinn raꞌ nin gadzihn yihdzi tu, laasii pur niꞌchi nuu raꞌ ba nin ayi gaann raꞌ ba badiꞌhi raꞌ ba yihdzi raꞌ ba guleezaa xaanjla Dxiohs.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Gulgazaꞌstoꞌ tu bwiinn raꞌ nin nuu lahtsidxiꞌba ziga zi nee laꞌh tu ñieꞌwnee tu laꞌh raꞌ ba; gulguiꞌhnn lligaaba pur bwiinn raꞌ nin guzaꞌcazii pwihsi nee laꞌh tu ayi nuudxyiꞌdxyi saca tu ziꞌchi za.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Nee gallee nuꞌh gachidiꞌhnn lasahca nuꞌh xquelruchinaa nuꞌh tin guibahan nayaa nuꞌh cun cheꞌhla nuꞌh laasii zuhnn Dxiohs guelguxchisi laꞌh raꞌ nin ruhnn guelgubwihlli nee nin rzaꞌbistoꞌ ñiꞌh stuhbi gunnaꞌh.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Ayi gucaꞌhstoꞌ tu mweeyi, guldxiahxi cun nin nahpa si tu laasii squiiꞌ guñiꞌ Dxiohs: “Ayi gusaꞌnaꞌhn yiꞌh nee ayi za cweꞌhestoꞌn yiꞌh.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Niꞌchin ayi chyu guidxyihbi guiñiꞌ:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Gulgazaꞌstoꞌ tu laꞌh garaa raꞌ nin baluuꞌyi xa guibahan zaꞌca tu, nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh tu; gulguiꞌhnn lligaaba xa guyaꞌloh xquelnabahan raꞌ ba, nee gulchezahnee ziga guelriachiistoꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nin guyuuꞌ stoꞌ raꞌ ba.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Ayi chuu dxyih guidxaꞌh Jesucristu, ziga guhca Ñiꞌh nnaꞌyi ziꞌchigahca naa Ñiꞌh nnadxyih nee ziꞌchigahca za gaca Ñiꞌh par tuꞌpazi.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ayi za gusaaꞌn tu gusiahchi stuhbi bwiinn lastoꞌ tu cun guriincaa dxyiꞌdxyi nin ruluuꞌyi ba, nee nin ayi naa ziga xchiꞌdxyi Jesucristu. Mas chaꞌyi chozahnee nuꞌh loh guelrahcanee nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs xlawaaꞌha chozahnee nuꞌh xigaaba guelrahw si. Pwihsi ayi xi lasahcatiiꞌ niꞌchi laasii bwiinn nin gwazahnee lligaaba chi ayi bariaꞌcaa zaꞌca raꞌ ba.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Naaꞌhan ziga ñachidxiaapa nuꞌh tuhbi bacuꞌga llaaꞌndxibaaꞌ, nee zahca gachidaꞌw nuꞌh nin dziꞌba lohon, per nin tuhbi bixohza nin zezahnee xlehyi Moisehs ayi gaca gahw raꞌ ba nin dziꞌba loh bacuꞌga chi,
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 laasii xpixohza rooꞌ raꞌ bwiinn Israel batiꞌdxi guhn raꞌ ba llarihn raꞌ guidxaꞌh laꞌn yuuꞌ nin nadaa duxa xteenn Dxiohs tin dxieꞌwloh raꞌ xtuhlda raꞌ bwiinn raꞌ chi, per ya tihxi raꞌ maan raꞌ chi rcaꞌdxih raꞌ ban rwaaꞌ guihdxyi chi.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ziꞌchi za laꞌh Jesucristu batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii loh guelguhchi rwaaꞌ guihdxyi tin basiaa Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda cun llarihn Ñiꞌh.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Niꞌchin nnah gulchooꞌho choo nuꞌh loh Jesucristu rwaaꞌ guihdxyi tin gatiꞌdxiloh nuꞌh laꞌh gahca guelrzaꞌcazii cun guelxtuhyi laasii guchii naa nuꞌh xpwiinn Ñiꞌh,
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 pwihsi loh guidxyiyuh riiꞌ ayi chyu nahpa tuhbi guihdxyi nin ba naa par tuꞌpazi, niꞌchin dxuudxiꞌhyi nuꞌh tuhbi guihdxyi nin gueꞌdu dxiꞌ.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Pwihsi niꞌchin nahpa gadiꞌhi nuꞌh guelzuxchiilli loh Dxiohs pur Jesucristu pwihsi guelzuxchiilli riiꞌ naa ziga tuhbi guhn nin gadiꞌhi nuꞌh loh Dxiohs, pwihsi ¡gadiꞌhi nuꞌh guelzuxchiilli loh Ñiꞌh cun rwaaꞌ nuꞌh!
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Neezaa ayi dxiaꞌldastoꞌ tu guunn tu bwen gacanee tu lasaaꞌ tu ziga tuhbi guelnazaꞌca nin cwachi tu guhn loh Ñiꞌh tin dxiahxinee Ñiꞌh laꞌh tu.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn nin rnabwaꞌ laꞌh tu, laasii nahpa gutiꞌdxi cweenta raꞌ ba loh Dxiohs pur xtsiꞌn tu, nee gulguiꞌhn dxiahxi raꞌ ba loh xtsiꞌn raꞌ ba tin sidela gaca nalaasa stoꞌ raꞌ ba ayi naan tuhbi xiilla guelnazaꞌca para laꞌh tu.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Gulguinaaba loh Dxiohs pur laꞌh nu, laasii naann dziꞌtsi nu nayaa naa loh xquelrihn nu nee laꞌh nu xclaaꞌdzi gazoꞌbadxiahga nu gachidiꞌhnn nu dziꞌn zaꞌca loh garaatiiꞌ raꞌ.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Rnaꞌbazahn loh tu, cwidxyi chihpa tu loh Dxiohs pur naꞌh tin gacanee Dxiohs naꞌh guibiaꞌgariin dxieꞌlda guiaꞌhan cuun tu.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Laꞌh Dxiohs nin naa guelrbwihdxyii stoꞌ, nin bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh guelguhchi, Jesucristu naa xpallwaaꞌn raꞌ lliꞌhyi pur llarihn Ñiꞌh nin bwiꞌhnn guzohba dxyiꞌdxyi cuubi nin ba naa par tuꞌpazi.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Dxiohs guunn gaca tu bwiinn zaꞌca, bwiinn saantu loh xichiꞌhzi nin guiclaaꞌdzi Ñiꞌh guunn tu, nee guunnee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh ziga chiꞌh zi xclaaꞌdzi Ñiꞌh pur Jesucristu. ¡Gulguiꞌhnn lasahca lah Jesucristu par tuꞌpazi! Ziꞌchi gaca, pwihsi.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bwiitsi raꞌn, rnaꞌbaꞌhn loh tu ayi guidxyiꞌchinee tu naꞌh pur chiohpa-choon dxyiꞌdxyi nah nin bacaꞌhn loh dxihtsi riiꞌ par laꞌh tu.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Pwihsi gulgacabwaꞌ nnah, laꞌlasaaꞌ nuꞌh Timoteu bareꞌh lahtsi dxiꞌba; sidela laꞌh Timoteu gadzihngah ba riiꞌ, pwihsi dxieꞌldaneꞌhn ba chin dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 GulgahpaDxiohs laꞌh raꞌ gallee raꞌ nin ruluuꞌyi laꞌh tu nee gallee raꞌ za bwiinn nin naa xpwiinn Dxiohs. Ruxeꞌhla raꞌ bwiinn Italia tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Dxiohs gacanee laꞌh tu nee guunntaaꞌyi Ñiꞌh yihca tu. Pwihsi ziꞌchi nahpa gaca.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.