Hebreus 12

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niꞌchin nin naa nuꞌh ziga nin zuu galaayi raꞌ garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin baluuꞌyi guelriachiistoꞌ xteenn Dxiohs nin guyuuꞌ laꞌn lastoꞌ raꞌ ba. Niꞌchin nahpa gasaaꞌn nuꞌh laꞌh garaa raꞌ nin ruhnn llahn loh xneziuh nuꞌh, neezaa raꞌ duhlda nin ruchiꞌbi laꞌh raꞌ nuꞌh loh xquelnabahan raꞌ nuꞌh, tin ayi saca nagahn nuꞌh chozah nuꞌh loh neziuh nin zoozahnee nuꞌh nez hasta choo nuꞌh.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Niꞌchin nnah nahpa guidiꞌhnn nuꞌh lligaaba zaꞌca xa bwiꞌhnn Jesucristu nin badiꞌhi guelriachiistoꞌ laꞌh raꞌ ba nee nin nahpa bazaꞌloh nin gwachiistoꞌ raꞌ ba, ya laꞌh Jesucristu batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii loh cruhzi, nee ayi za batuhyi loh Ñiꞌh pur guelguhchi nin guhchi Ñiꞌh, laasii naann Ñiꞌh chin ba batiꞌdxiloh Ñiꞌh gallee guelrzaꞌcazii chi zicaꞌha Ñiꞌh guelnabahan nasaa, nee guzohba Ñiꞌh xlahdu derehchu Dxiohs nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ hasta canabwaꞌ Ñiꞌh.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Gulguiꞌhnn lligaaba zaꞌca laꞌh tu xa batiꞌdxiloh Jesucristu guelrzaꞌcazii loh raꞌ bwiinn duhlda, pwihsi niꞌchin ayi cweꞌhestoꞌ tu nee ayi za guiriaꞌh gahn tu,
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 laasii laꞌh tu nnahyi ayi xi llarihn tu guilliꞌhi loh guelrucaꞌhnee xteenn duhlda.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 ¿Ta biaꞌldastoꞌ tu dxyiꞌdxyi nin bwiiꞌyidxyiꞌdxyinee Dxiohs laꞌh tu ziga lliiꞌn Ñiꞌh? Laasii squiiꞌ rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs, rahbi Ñiꞌh:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 laasii ziꞌchi ruhnnee Daada laꞌh garaa nin nadziiꞌhi ba nee rudiꞌhi ba tuhbi guelnah laꞌh raꞌ bwiinn nin raaca lliiꞌn Ñiꞌh.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Sidela laꞌh tu guzuhchihpa lastoꞌ tu loh guelrzaꞌcazii, pwihsi zacaꞌha Dxiohs laꞌh tu ziga zi tuhbi lliiꞌn Ñiꞌh, laasii ¿chyu guzahn ayi rudiꞌhi tuhbi guelnah laꞌh lliiꞌn ba?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Per sidela laꞌh Dxiohs ayi ruhnnah Ñiꞌh laꞌh tu ziga ruhnn Ñiꞌh laꞌh raꞌ gallee lliiꞌn Ñiꞌh, ayi naa tu lliiꞌn paꞌh Ñiꞌh; sola naa tu lliiꞌn duhlda.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ba naann tu chin guhca nuꞌh biñiꞌn loh guidxyiyuh riiꞌ, baniꞌhi xtaada raꞌ nuꞌh tuhbi guelnah laꞌh nuꞌh tin bazoꞌbadxiahga raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi ba, tin rachidiꞌhnn nuꞌh ziga nin xclaaꞌdzi ba gaca. Pwihsi ¿xinaa chiꞌh ayi chyu guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Xtaada nuꞌh nin nuu dxibaaꞌ tin ziꞌchi gapa nuꞌh guelnabahan?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Xtaada raꞌ nuꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ baniꞌhi raꞌ ba tuhbi guelnah laꞌh nuꞌh gaduhbi nin guhca nuꞌh biñiꞌn tin bazoꞌbadxiahga raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi raꞌ ba, per laꞌh Dxiohs runiꞌhi Ñiꞌh dxyiꞌdxah laꞌh nuꞌh tin gachidxiaapaa nuꞌh tuhbi guelnabahan nayaa, tin gaca nayaa za nuꞌh ziga naa Ñiꞌh nayaa.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Guchii nin tuhbi guelnah ayi chyu riuuꞌstoꞌ nuꞌhn chin dxuugatiꞌdxiloh raꞌ nuꞌhn rahca nayaanan, per garaa raꞌ nin rutiꞌdxiloh guelnah raꞌ rcaꞌha raꞌ ba tuhbi guelnabahan nazaꞌca.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Niꞌchin pwihsi gulgazuhchihpa naa tu nin badxahga, nee gulgazuhchihpa za yihca llihbi tu nin badxahga,
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 nee gulgadxiꞌhyi neziuh xteenn xchiꞌdxyi Jesucristu tin zuu dziꞌtsi ñaaꞌ tu.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Gulchiꞌhyi xa guibahannee zaꞌca tu laꞌh gallee raꞌ bwiinn, nee gulchezahnee tuhbi guelnabahan nayaa, laasii garaa raꞌ nin ayi guibahan nayaa ayi nuu gwaꞌha raꞌ ba loh Daada Jesucristu.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Gulguiaꞌha zaꞌca tin ayi chyu tuhbi tu guñihchi loh xquelrahcanee Dxiohs, nee tin ayi gaca chyu tuhbi tu ziga xtulbaaꞌ cwaꞌn naltaaꞌ raꞌ nin ruxiꞌn laꞌh bwiinn.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Pwihsi nin tuhbi tu ayi nuu gahpa stuhbi gunnaꞌh loh nehza galoh cheꞌhla tu, nee nin ayi za gaca tu nin ayi riuuꞌ-riaꞌzi xchiꞌdxyi Dxiohs ziga guhca guehtu Esaú nin batooꞌ pur tuhbi si guelwahw xquelnazaꞌca ba pur naa ba lliiꞌngaꞌn galoh xtaada ba,
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 nee laꞌh tu ba naann tu, chin guclaaꞌdzi guehtu Esaú ñuhnntaaꞌyi xpaah ba yihca ba, sola gudxihldxi dxyiꞌdxyi xpaah ba laꞌh ba nicala biꞌn duxa ba per ayi ru bidxeela ba xa ñuhnn ba ñuchaꞌh ba nin bwiꞌhnn ba.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Laasii laꞌh tu ayi gwabiiga tu ziga laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ tihxi dahan nin ayi ñahca ñidxiꞌ nin cacadxih cun bwehla duxa, hasta nacahyi guzihn, hasta cayahca biduhn duxa.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Nin ayi za bihn dxiahga tu rsiaaꞌha trompeta, nee cun rsiaaꞌha xchiꞌdxyi Dxiohs. Bwiinn raꞌ nin bihndxiahga raꞌ rsiaaꞌha xchiꞌdxyi Dxiohs ayi gudxihpastoꞌ raꞌ ban niꞌchin nin gudxiꞌn chihpa raꞌ ba ayi ru guiñiꞌ Ñiꞌh,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 laasii ayi gudxihpa stoꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ Ñiꞌh chin rahbi Ñiꞌh: “Chyuchiꞌh zi tuhbi maan nin guicah tihxi dahan riiꞌ, gulchiin ma cun dxiah o cun tuhbi yahga tuꞌchii.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Guelnadxyiꞌbi duxa naa nin bwaꞌha raꞌ ba riꞌchi, niꞌchin laꞌhgahca guehtu Moisehs rahbi: “Neezahn cachihchihn cayuhnn guelnadxyiꞌbi.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Laasii laꞌh tu gwabiiga loh dahan nin laa Siohn, hasta naa lahdxyi Dxiohs nin nuu nabahan dziꞌtsi, nee guihdxyi Jerusalehn nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ hasta nuu ziahan duxa raꞌ xaanjla Dxiohs nin badiaaꞌha raann laꞌh Dxiohs.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Riꞌchi riiꞌ raꞌ nin naa raꞌ lliiꞌn Dxiohs, garaa raꞌ nin caalah raꞌ ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ. Laꞌh tu gwabiiga loh Dxiohs nin naa Jwehsi xteenn garaa raꞌ nuꞌh, neezaa loh raꞌ spíritu raꞌ bwiinn zaꞌca nin ba bwiꞌhnn nayaa Dxiohs.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Laꞌh za nuꞌh bioobiiga loh Daada Jesucristu nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi nee nin zuu galaayi loh Dxiohs nee loh za bwiinn guidxyiyuh pur dxyiꞌdxyi cuubi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs, neezaa pur llarihn Jesucristu nin badiꞌhi Ñiꞌh loh Dxiohs pur laꞌh raꞌ nuꞌh. Llarihn Jesucristu rnaaba dxiaa xtuhlda raꞌ bwiinn guidxyiyuh, niꞌchin lasahca run loh llarihn guehtu Abel nin rnaaba gaca guelguxchisi xcweenta bwiinn nin gudxiinn laꞌh ba.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Pwihsi niꞌchin nnah gulgahca nasiin tin ayi cweꞌhecaa tu nin cañiꞌ loh tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh, pwihsi bwiinn raꞌ nin ayi bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluuꞌyi raꞌ bwiinn nin biꞌ loh guidxyiyuh ayi bilaꞌh raꞌ ba, ziꞌchi za laꞌh nuꞌh ¿xa guidiꞌhn raꞌ nuꞌh taꞌh raꞌ nuꞌh sidela ayi chyu guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Daada nin zeꞌ llaaꞌndxibaaꞌ?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Rsiaaꞌha xchiꞌdxyi Dxiohs bañiꞌbi guidxyiyuh galoh, per nnah rñiꞌ Ñiꞌh stuhbi:
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ya chin bazeꞌta Ñiꞌh stuhbi guñiꞌbi Ñiꞌh guidxyiyuh zahcabwaꞌ nuꞌh zadzihn dxyih guiñiꞌbi gallee nin bwiꞌhnnchaꞌyi Ñiꞌh nee ziñihchiloh raꞌn tin dxiaꞌhan si ganaalla nin ayi nuu guiñiꞌbi,
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 per lahdxyi nuꞌh nin runiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ nuꞌh ayi nuu guiñiꞌbin, niꞌchin gadiꞌhi nuꞌh guelzuxchiilli loh Dxiohs pur deeꞌ raꞌ tin ziꞌchi gaann nuꞌh laꞌh Dxiohs gaduhbi stoꞌ nuꞌh, nee cun xquelnadxyiꞌbi nuꞌh tin dxiahxinee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 laasii laꞌh Xchiohs nuꞌh naa ziga tuhbi bwehla duxa nin ruñihchilohtiiꞌ.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.