Hebreus 12

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Niꞌchin nin naa nuꞌh ziga nin zuu galaayi raꞌ garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin baluuꞌyi guelriachiistoꞌ xteenn Dxiohs nin guyuuꞌ laꞌn lastoꞌ raꞌ ba. Niꞌchin nahpa gasaaꞌn nuꞌh laꞌh garaa raꞌ nin ruhnn llahn loh xneziuh nuꞌh, neezaa raꞌ duhlda nin ruchiꞌbi laꞌh raꞌ nuꞌh loh xquelnabahan raꞌ nuꞌh, tin ayi saca nagahn nuꞌh chozah nuꞌh loh neziuh nin zoozahnee nuꞌh nez hasta choo nuꞌh.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Niꞌchin nnah nahpa guidiꞌhnn nuꞌh lligaaba zaꞌca xa bwiꞌhnn Jesucristu nin badiꞌhi guelriachiistoꞌ laꞌh raꞌ ba nee nin nahpa bazaꞌloh nin gwachiistoꞌ raꞌ ba, ya laꞌh Jesucristu batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii loh cruhzi, nee ayi za batuhyi loh Ñiꞌh pur guelguhchi nin guhchi Ñiꞌh, laasii naann Ñiꞌh chin ba batiꞌdxiloh Ñiꞌh gallee guelrzaꞌcazii chi zicaꞌha Ñiꞌh guelnabahan nasaa, nee guzohba Ñiꞌh xlahdu derehchu Dxiohs nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ hasta canabwaꞌ Ñiꞌh.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Gulguiꞌhnn lligaaba zaꞌca laꞌh tu xa batiꞌdxiloh Jesucristu guelrzaꞌcazii loh raꞌ bwiinn duhlda, pwihsi niꞌchin ayi cweꞌhestoꞌ tu nee ayi za guiriaꞌh gahn tu,
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 laasii laꞌh tu nnahyi ayi xi llarihn tu guilliꞌhi loh guelrucaꞌhnee xteenn duhlda.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 ¿Ta biaꞌldastoꞌ tu dxyiꞌdxyi nin bwiiꞌyidxyiꞌdxyinee Dxiohs laꞌh tu ziga lliiꞌn Ñiꞌh? Laasii squiiꞌ rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs, rahbi Ñiꞌh:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 laasii ziꞌchi ruhnnee Daada laꞌh garaa nin nadziiꞌhi ba nee rudiꞌhi ba tuhbi guelnah laꞌh raꞌ bwiinn nin raaca lliiꞌn Ñiꞌh.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Sidela laꞌh tu guzuhchihpa lastoꞌ tu loh guelrzaꞌcazii, pwihsi zacaꞌha Dxiohs laꞌh tu ziga zi tuhbi lliiꞌn Ñiꞌh, laasii ¿chyu guzahn ayi rudiꞌhi tuhbi guelnah laꞌh lliiꞌn ba?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Per sidela laꞌh Dxiohs ayi ruhnnah Ñiꞌh laꞌh tu ziga ruhnn Ñiꞌh laꞌh raꞌ gallee lliiꞌn Ñiꞌh, ayi naa tu lliiꞌn paꞌh Ñiꞌh; sola naa tu lliiꞌn duhlda.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Ba naann tu chin guhca nuꞌh biñiꞌn loh guidxyiyuh riiꞌ, baniꞌhi xtaada raꞌ nuꞌh tuhbi guelnah laꞌh nuꞌh tin bazoꞌbadxiahga raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi ba, tin rachidiꞌhnn nuꞌh ziga nin xclaaꞌdzi ba gaca. Pwihsi ¿xinaa chiꞌh ayi chyu guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Xtaada nuꞌh nin nuu dxibaaꞌ tin ziꞌchi gapa nuꞌh guelnabahan?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Xtaada raꞌ nuꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ baniꞌhi raꞌ ba tuhbi guelnah laꞌh nuꞌh gaduhbi nin guhca nuꞌh biñiꞌn tin bazoꞌbadxiahga raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi raꞌ ba, per laꞌh Dxiohs runiꞌhi Ñiꞌh dxyiꞌdxah laꞌh nuꞌh tin gachidxiaapaa nuꞌh tuhbi guelnabahan nayaa, tin gaca nayaa za nuꞌh ziga naa Ñiꞌh nayaa.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Guchii nin tuhbi guelnah ayi chyu riuuꞌstoꞌ nuꞌhn chin dxuugatiꞌdxiloh raꞌ nuꞌhn rahca nayaanan, per garaa raꞌ nin rutiꞌdxiloh guelnah raꞌ rcaꞌha raꞌ ba tuhbi guelnabahan nazaꞌca.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Niꞌchin pwihsi gulgazuhchihpa naa tu nin badxahga, nee gulgazuhchihpa za yihca llihbi tu nin badxahga,
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 nee gulgadxiꞌhyi neziuh xteenn xchiꞌdxyi Jesucristu tin zuu dziꞌtsi ñaaꞌ tu.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Gulchiꞌhyi xa guibahannee zaꞌca tu laꞌh gallee raꞌ bwiinn, nee gulchezahnee tuhbi guelnabahan nayaa, laasii garaa raꞌ nin ayi guibahan nayaa ayi nuu gwaꞌha raꞌ ba loh Daada Jesucristu.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Gulguiaꞌha zaꞌca tin ayi chyu tuhbi tu guñihchi loh xquelrahcanee Dxiohs, nee tin ayi gaca chyu tuhbi tu ziga xtulbaaꞌ cwaꞌn naltaaꞌ raꞌ nin ruxiꞌn laꞌh bwiinn.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Pwihsi nin tuhbi tu ayi nuu gahpa stuhbi gunnaꞌh loh nehza galoh cheꞌhla tu, nee nin ayi za gaca tu nin ayi riuuꞌ-riaꞌzi xchiꞌdxyi Dxiohs ziga guhca guehtu Esaú nin batooꞌ pur tuhbi si guelwahw xquelnazaꞌca ba pur naa ba lliiꞌngaꞌn galoh xtaada ba,
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 nee laꞌh tu ba naann tu, chin guclaaꞌdzi guehtu Esaú ñuhnntaaꞌyi xpaah ba yihca ba, sola gudxihldxi dxyiꞌdxyi xpaah ba laꞌh ba nicala biꞌn duxa ba per ayi ru bidxeela ba xa ñuhnn ba ñuchaꞌh ba nin bwiꞌhnn ba.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Laasii laꞌh tu ayi gwabiiga tu ziga laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ tihxi dahan nin ayi ñahca ñidxiꞌ nin cacadxih cun bwehla duxa, hasta nacahyi guzihn, hasta cayahca biduhn duxa.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Nin ayi za bihn dxiahga tu rsiaaꞌha trompeta, nee cun rsiaaꞌha xchiꞌdxyi Dxiohs. Bwiinn raꞌ nin bihndxiahga raꞌ rsiaaꞌha xchiꞌdxyi Dxiohs ayi gudxihpastoꞌ raꞌ ban niꞌchin nin gudxiꞌn chihpa raꞌ ba ayi ru guiñiꞌ Ñiꞌh,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 laasii ayi gudxihpa stoꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ Ñiꞌh chin rahbi Ñiꞌh: “Chyuchiꞌh zi tuhbi maan nin guicah tihxi dahan riiꞌ, gulchiin ma cun dxiah o cun tuhbi yahga tuꞌchii.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Guelnadxyiꞌbi duxa naa nin bwaꞌha raꞌ ba riꞌchi, niꞌchin laꞌhgahca guehtu Moisehs rahbi: “Neezahn cachihchihn cayuhnn guelnadxyiꞌbi.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Laasii laꞌh tu gwabiiga loh dahan nin laa Siohn, hasta naa lahdxyi Dxiohs nin nuu nabahan dziꞌtsi, nee guihdxyi Jerusalehn nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ hasta nuu ziahan duxa raꞌ xaanjla Dxiohs nin badiaaꞌha raann laꞌh Dxiohs.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Riꞌchi riiꞌ raꞌ nin naa raꞌ lliiꞌn Dxiohs, garaa raꞌ nin caalah raꞌ ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ. Laꞌh tu gwabiiga loh Dxiohs nin naa Jwehsi xteenn garaa raꞌ nuꞌh, neezaa loh raꞌ spíritu raꞌ bwiinn zaꞌca nin ba bwiꞌhnn nayaa Dxiohs.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Laꞌh za nuꞌh bioobiiga loh Daada Jesucristu nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi nee nin zuu galaayi loh Dxiohs nee loh za bwiinn guidxyiyuh pur dxyiꞌdxyi cuubi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs, neezaa pur llarihn Jesucristu nin badiꞌhi Ñiꞌh loh Dxiohs pur laꞌh raꞌ nuꞌh. Llarihn Jesucristu rnaaba dxiaa xtuhlda raꞌ bwiinn guidxyiyuh, niꞌchin lasahca run loh llarihn guehtu Abel nin rnaaba gaca guelguxchisi xcweenta bwiinn nin gudxiinn laꞌh ba.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Pwihsi niꞌchin nnah gulgahca nasiin tin ayi cweꞌhecaa tu nin cañiꞌ loh tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh, pwihsi bwiinn raꞌ nin ayi bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluuꞌyi raꞌ bwiinn nin biꞌ loh guidxyiyuh ayi bilaꞌh raꞌ ba, ziꞌchi za laꞌh nuꞌh ¿xa guidiꞌhn raꞌ nuꞌh taꞌh raꞌ nuꞌh sidela ayi chyu guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Daada nin zeꞌ llaaꞌndxibaaꞌ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Rsiaaꞌha xchiꞌdxyi Dxiohs bañiꞌbi guidxyiyuh galoh, per nnah rñiꞌ Ñiꞌh stuhbi:
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Ya chin bazeꞌta Ñiꞌh stuhbi guñiꞌbi Ñiꞌh guidxyiyuh zahcabwaꞌ nuꞌh zadzihn dxyih guiñiꞌbi gallee nin bwiꞌhnnchaꞌyi Ñiꞌh nee ziñihchiloh raꞌn tin dxiaꞌhan si ganaalla nin ayi nuu guiñiꞌbi,
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 per lahdxyi nuꞌh nin runiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ nuꞌh ayi nuu guiñiꞌbin, niꞌchin gadiꞌhi nuꞌh guelzuxchiilli loh Dxiohs pur deeꞌ raꞌ tin ziꞌchi gaann nuꞌh laꞌh Dxiohs gaduhbi stoꞌ nuꞌh, nee cun xquelnadxyiꞌbi nuꞌh tin dxiahxinee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh,
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 laasii laꞌh Xchiohs nuꞌh naa ziga tuhbi bwehla duxa nin ruñihchilohtiiꞌ.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.