Hebreus 10

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Laasii xlehyi Moisehs naa ziga zi tuhbi bacaala xteenn raꞌ nin zeꞌ nnah, per ayi gacan ziga paꞌcaa dxyiꞌdxyi cuubi raꞌ chi; niꞌchin lehyi cun llarihn guidxaꞌh raꞌ nin rlliꞌhi gazohba yihza ayi gaca guunn zaꞌcan laꞌh raꞌ bwiinn nin riabiiga loh Dxiohs, laasii ayi nuu gusiaꞌpitii llarihn guidxaꞌh xtuhlda bwiinn.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Pwihsi sidela laꞌh lehyi ñahca ñuhnn nayaa laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda, pwihsi ayi ru ñudiꞌhi raꞌ ba llarihn raꞌ guidxaꞌh laasii chin guyaꞌpitii xtuhlda raꞌ ba nee loh xquelrihn raꞌ ba ayi ñuꞌnbwaꞌ ru laꞌh duhlda,
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 per xquelguhchi raꞌ guidxaꞌh cun guelrudiꞌhi raꞌ ba llarihn raꞌ ma gazohba yihza sola ralluꞌyin para rusazaꞌn stoꞌ raꞌ ba xcweenta xtuhlda raꞌ ba,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 laasii llarihn raꞌ guidxaꞌh ayi nuu gusiaꞌpitii xtuhlda bwiinn,
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 niꞌchin laꞌh Jesucristu chin biꞌ Ñiꞌh loh guidxyiyuh rahbi Ñiꞌh loh Dxiohs:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ayiza biuuꞌ stoꞌ luꞌh guhn raꞌ nin gucaꞌdxih raꞌ guidxaꞌh nin rahca raꞌ tin gusiaa raꞌ xtuhlda raꞌ bwiinn.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ya chiꞌchi raꞌpihn:
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Chin guyaꞌloh guñiꞌ Jesucristu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ: “Ayi xclaaꞌdzi luꞌh cun ayi za riuuꞌstoꞌ luꞌh xquelguhchi guidxaꞌh neezaa guhn nicala za xquelrcaꞌdxih cun llarihn guidxaꞌh nin runiꞌhi raꞌ bwiinn pur xtuhlda raꞌ ba ziga caa loh dxihtsi lehyi guunn raꞌ bwiinn”,
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 ya chiꞌchi rahbi Ñiꞌh: “Naꞌh zeꞌldahn tin guꞌnnahn ziga paꞌcaa nin xclaaꞌdzi Yuꞌbiluꞌh guꞌnnahn, Daada Dxiohs”, chiꞌchi basiaꞌpitii Ñiꞌh nin guhca galoh tin pur llarihn Ñiꞌh gulahchixchih Ñiꞌh dxyiꞌdxyi cuubi nin basiaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh nnah.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Laꞌh Dxiohs basiaa laꞌh nuꞌh laasii bwiꞌhnn Jesucristu ziga guhca xigaaba Dxiohs guxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh chin gucah Ñiꞌh loh cruhzi tuhbi chiꞌzi par tuꞌpazi.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Garaa raꞌ bixohza raꞌ nin naa bwiinn Israel, ruhn raꞌ ba dziꞌn guillii-guillii tin zeezah rudiꞌhi raꞌ ba guidxaꞌh chiꞌh zi cun llarihn raꞌ ma, ziga caa loh lehyi, nicala laꞌh guhn raꞌ chi ayi nuu gusiaꞌpitii duhlda,
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 per laꞌh Jesucristu tuhbi chiꞌh zi baxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh cruhzi tin basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ bwiinn guidxiyuh par tuꞌpazi, chiꞌchi guzohba Ñiꞌh xlahdu derehchu Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ,
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 ya riꞌchi cabweeza Ñiꞌh chin gadzihn dxyih gutsiiga Dxiohs gallee nin rdxyiꞌchinee laꞌh Ñiꞌh nez ñaaꞌ Ñiꞌh.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Niꞌchin tuhbi chiꞌh zi gucah Ñiꞌh loh cruhzi tin basiaa Ñiꞌh par tuꞌpazi laꞌh raꞌ bwiinn nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ziꞌchi gahca za rñiꞌ Spíritu Saantu Dxiohs loh nuꞌh; nnah Ñiꞌh:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Dxyiꞌdxyi nin dxiaꞌhannee raꞌn ba laꞌn dxyih raꞌ chi gaca squiiꞌ, ―rahbi Dxiohs―, ziguꞌtiin xchiꞌdxyiꞌhn laꞌn lastoꞌ raꞌ ba,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ya chiꞌchi rahbi Ñiꞌh:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Niꞌchin chin laꞌh xtuhlda bwiinn ba guyahpitii, ayi ru rchiꞌhn gudiꞌhi raꞌ ba guidxaꞌh tin chapitii xtuhlda raꞌ ba.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Niꞌchin nnah bwiitsi raꞌ, ayi guidxyihbi tu laasii zahca gachidxuꞌtii raꞌ nuꞌh laꞌn yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs pur llarihn Jesucristu.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Chozah nuꞌh loh neziuh nacuubi, neziuh xteenn guelnabahan nacuubi, nin baxaala Ñiꞌh para laꞌh nuꞌh pur llarihn gahca Ñiꞌh nin badiꞌhi Ñiꞌh loh Dxiohs tin chuꞌtii nuꞌh hasta rbweeza Xtaada Dxiohs Ñiꞌh.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Jesucristu naa bixohza rooꞌ nin dziꞌbaloh loh raꞌ xpwiinn Dxiohs,
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 pwihsi niꞌchin nahpa chobiiga nuꞌh loh Dxiohs cun gaduhbi guelnayaa stoꞌ xteenn nuꞌh, ayi guidxyihbi nuꞌh nee ayi za gatuhyi loh nuꞌh. Cun guelriachii zaꞌca stoꞌ nuꞌh biaa laꞌn lastoꞌ nuꞌh loh xigaaba dxaaba nuꞌh, ya tihxi raꞌ nuꞌh bidxiꞌbin loh ñihsa nayaa,
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 pwihsi chozah dziꞌtsi nuꞌh loh dxyiꞌdxyi nin gwachiistoꞌ nuꞌh, ayi chyu guchaꞌh xigaaba nuꞌh laasii zuzaꞌloh Dxiohs xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin basiaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh,
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 nee gachidxiꞌhyi za nuꞌh xa guidxiacanee nuꞌh laꞌh raꞌ lasaaꞌ nuꞌh ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba tin ziꞌchi gantsiiꞌhi lasaaꞌ nuꞌh cun guidiꞌhnn nuꞌh ganaalla dziꞌn zaꞌca.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Nin ayi za chyu guunn ziga ruhnn raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi ru riꞌ chin radxaꞌgalasaaꞌ nuꞌh, sino que nahpa gachiguꞌguiꞌw lastoꞌ lasaaꞌ nuꞌh laasii laꞌh dxyih nin guibiaꞌgarii Daada Jesucristu zeegadzihn gahxu.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Laasii sidela laꞌh nuꞌh cheezah chuu xtuhlda nuꞌh nicala ba bihn dxiahga nuꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, ayi ru gaca chapitii xtuhlda nuꞌh,
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 chiꞌchi sihn gachidxunee nuꞌh guelnadxyiꞌbi xteenn xquelguxchisi Dxiohs, nee bwehla roo duxa nin guñihchiloh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin bidxyiꞌchinee laꞌh Dxiohs.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Chin guyuuꞌ chyuulla tuhbi bwiinn nin ayi bazoꞌbadxiahga ziga guhca xlehyi guehtu Moisehs, nee nicala nuu chiohpa o chohnna bwiinn nin naann dziꞌtsi guiñiꞌ raꞌ ba ayi ruzoꞌbadxiahga ba lehyi chi pwihsi nahpa rahchi ba, ayi chyu ralahsastoꞌ ñiꞌh laꞌh ba.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pwihsi ¿balaaca xchiꞌh ru guelrusaꞌcazii duxa nin saca raꞌ nin rusiaꞌha xtuhyi laꞌh Lliiꞌn Dxiohs, nee cun ziga rbweꞌhestoꞌ raꞌ ba llarihn Ñiꞌh nee rihn chi naa nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi basiaa laꞌh raꞌ ba loh duhlda, nee rñiꞌyah raꞌ ba laꞌh Spíritu Saantu xteenn Dxiohs, nee laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh nin nadziiꞌhi laꞌh raꞌ ba?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Laasii ba naann nuꞌh guñiꞌ Dxiohs squiiꞌ: “Naꞌh si guꞌnnahn xquel guxchiꞌsihn; naꞌh zusadxiillihn laꞌh raꞌ ba.” Nee neezaa guñiꞌ Ñiꞌh squiiꞌ: “Laꞌh nin naa Daada zuhnn guelguxchisi laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Nadxaaba duxa saca bwiinn nin dxiaaba laꞌn naa Dxiohs nin nabahan dziꞌtsi!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Pwihsi gulgazaꞌstoꞌ tu xa guhca tu galohyi; chin gueꞌdu gucaꞌha tu xchiꞌdxyi Dxiohs xa bazuhchihpa stoꞌ tu, batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii duxa laasii gucaꞌha tu xchiꞌdxyi Dxiohs.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Guyuuꞌ raꞌ lasaaꞌ tu nin basiꞌxtuhyi raꞌ ba, nee guyuuꞌ za raꞌ nin basaꞌcazii laꞌh tu nez delanta loh raꞌ bwiinn ziahan. Guyuuꞌ za nin badxaꞌgaloh tu loh guelrzaꞌcazii niꞌchi za batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Laꞌh tu balahsa stoꞌ tu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin guyuuꞌ lahtsidxiꞌba ya hasta riahxi tu basaaꞌn tu guleꞌhelluꞌhu raꞌ ba xixteenn tu laasii guhcabwaꞌ tu llaaꞌndxibaaꞌ nuu guelnazaꞌca par laꞌh tu nin lasahca ru, nee naan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Niꞌchin nnah ayi guñihchi tu xquelriachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu tin niꞌchi guunn guicaꞌha tu guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Pwihsi laꞌh tu nahpa cweeza dziꞌtsi tu tin chin laꞌh tu ba bwiꞌhnn nin xclaaꞌdzi Dxiohs, ya chiꞌchi zicaꞌha tu nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Ñiꞌh guicaꞌha tu,
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 laasii xchiꞌdxyi Dxiohs nin biaꞌhan rñiꞌ squiiꞌ:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Bwiinn nin nabahan nayaa pur ziga riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyiꞌhn zibahan ba;
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Ya laꞌh nuꞌh ayi naa nuꞌh nin rusaaꞌn guelriachiistoꞌ para ñichiloh nuꞌh loh xtuhlda nuꞌh sino que naa nuꞌh nin zenaꞌhla tin taꞌh nuꞌh loh xtuhlda nuꞌh laasii riachiistoꞌ nuꞌh.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.