Hebreus 10
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Laasii xlehyi Moisehs naa ziga zi tuhbi bacaala xteenn raꞌ nin zeꞌ nnah, per ayi gacan ziga paꞌcaa dxyiꞌdxyi cuubi raꞌ chi; niꞌchin lehyi cun llarihn guidxaꞌh raꞌ nin rlliꞌhi gazohba yihza ayi gaca guunn zaꞌcan laꞌh raꞌ bwiinn nin riabiiga loh Dxiohs, laasii ayi nuu gusiaꞌpitii llarihn guidxaꞌh xtuhlda bwiinn.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Pwihsi sidela laꞌh lehyi ñahca ñuhnn nayaa laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda, pwihsi ayi ru ñudiꞌhi raꞌ ba llarihn raꞌ guidxaꞌh laasii chin guyaꞌpitii xtuhlda raꞌ ba nee loh xquelrihn raꞌ ba ayi ñuꞌnbwaꞌ ru laꞌh duhlda,
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 per xquelguhchi raꞌ guidxaꞌh cun guelrudiꞌhi raꞌ ba llarihn raꞌ ma gazohba yihza sola ralluꞌyin para rusazaꞌn stoꞌ raꞌ ba xcweenta xtuhlda raꞌ ba,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 laasii llarihn raꞌ guidxaꞌh ayi nuu gusiaꞌpitii xtuhlda bwiinn,
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 niꞌchin laꞌh Jesucristu chin biꞌ Ñiꞌh loh guidxyiyuh rahbi Ñiꞌh loh Dxiohs:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ayiza biuuꞌ stoꞌ luꞌh guhn raꞌ nin gucaꞌdxih raꞌ guidxaꞌh nin rahca raꞌ tin gusiaa raꞌ xtuhlda raꞌ bwiinn.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ya chiꞌchi raꞌpihn:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Chin guyaꞌloh guñiꞌ Jesucristu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ: “Ayi xclaaꞌdzi luꞌh cun ayi za riuuꞌstoꞌ luꞌh xquelguhchi guidxaꞌh neezaa guhn nicala za xquelrcaꞌdxih cun llarihn guidxaꞌh nin runiꞌhi raꞌ bwiinn pur xtuhlda raꞌ ba ziga caa loh dxihtsi lehyi guunn raꞌ bwiinn”,
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 ya chiꞌchi rahbi Ñiꞌh: “Naꞌh zeꞌldahn tin guꞌnnahn ziga paꞌcaa nin xclaaꞌdzi Yuꞌbiluꞌh guꞌnnahn, Daada Dxiohs”, chiꞌchi basiaꞌpitii Ñiꞌh nin guhca galoh tin pur llarihn Ñiꞌh gulahchixchih Ñiꞌh dxyiꞌdxyi cuubi nin basiaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh nnah.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Laꞌh Dxiohs basiaa laꞌh nuꞌh laasii bwiꞌhnn Jesucristu ziga guhca xigaaba Dxiohs guxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh chin gucah Ñiꞌh loh cruhzi tuhbi chiꞌzi par tuꞌpazi.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Garaa raꞌ bixohza raꞌ nin naa bwiinn Israel, ruhn raꞌ ba dziꞌn guillii-guillii tin zeezah rudiꞌhi raꞌ ba guidxaꞌh chiꞌh zi cun llarihn raꞌ ma, ziga caa loh lehyi, nicala laꞌh guhn raꞌ chi ayi nuu gusiaꞌpitii duhlda,
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 per laꞌh Jesucristu tuhbi chiꞌh zi baxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh cruhzi tin basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ bwiinn guidxiyuh par tuꞌpazi, chiꞌchi guzohba Ñiꞌh xlahdu derehchu Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 ya riꞌchi cabweeza Ñiꞌh chin gadzihn dxyih gutsiiga Dxiohs gallee nin rdxyiꞌchinee laꞌh Ñiꞌh nez ñaaꞌ Ñiꞌh.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Niꞌchin tuhbi chiꞌh zi gucah Ñiꞌh loh cruhzi tin basiaa Ñiꞌh par tuꞌpazi laꞌh raꞌ bwiinn nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ziꞌchi gahca za rñiꞌ Spíritu Saantu Dxiohs loh nuꞌh; nnah Ñiꞌh:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Dxyiꞌdxyi nin dxiaꞌhannee raꞌn ba laꞌn dxyih raꞌ chi gaca squiiꞌ, ―rahbi Dxiohs―, ziguꞌtiin xchiꞌdxyiꞌhn laꞌn lastoꞌ raꞌ ba,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ya chiꞌchi rahbi Ñiꞌh:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Niꞌchin chin laꞌh xtuhlda bwiinn ba guyahpitii, ayi ru rchiꞌhn gudiꞌhi raꞌ ba guidxaꞌh tin chapitii xtuhlda raꞌ ba.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Niꞌchin nnah bwiitsi raꞌ, ayi guidxyihbi tu laasii zahca gachidxuꞌtii raꞌ nuꞌh laꞌn yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs pur llarihn Jesucristu.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Chozah nuꞌh loh neziuh nacuubi, neziuh xteenn guelnabahan nacuubi, nin baxaala Ñiꞌh para laꞌh nuꞌh pur llarihn gahca Ñiꞌh nin badiꞌhi Ñiꞌh loh Dxiohs tin chuꞌtii nuꞌh hasta rbweeza Xtaada Dxiohs Ñiꞌh.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesucristu naa bixohza rooꞌ nin dziꞌbaloh loh raꞌ xpwiinn Dxiohs,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 pwihsi niꞌchin nahpa chobiiga nuꞌh loh Dxiohs cun gaduhbi guelnayaa stoꞌ xteenn nuꞌh, ayi guidxyihbi nuꞌh nee ayi za gatuhyi loh nuꞌh. Cun guelriachii zaꞌca stoꞌ nuꞌh biaa laꞌn lastoꞌ nuꞌh loh xigaaba dxaaba nuꞌh, ya tihxi raꞌ nuꞌh bidxiꞌbin loh ñihsa nayaa,
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 pwihsi chozah dziꞌtsi nuꞌh loh dxyiꞌdxyi nin gwachiistoꞌ nuꞌh, ayi chyu guchaꞌh xigaaba nuꞌh laasii zuzaꞌloh Dxiohs xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin basiaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh,
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 nee gachidxiꞌhyi za nuꞌh xa guidxiacanee nuꞌh laꞌh raꞌ lasaaꞌ nuꞌh ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba tin ziꞌchi gantsiiꞌhi lasaaꞌ nuꞌh cun guidiꞌhnn nuꞌh ganaalla dziꞌn zaꞌca.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Nin ayi za chyu guunn ziga ruhnn raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi ru riꞌ chin radxaꞌgalasaaꞌ nuꞌh, sino que nahpa gachiguꞌguiꞌw lastoꞌ lasaaꞌ nuꞌh laasii laꞌh dxyih nin guibiaꞌgarii Daada Jesucristu zeegadzihn gahxu.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Laasii sidela laꞌh nuꞌh cheezah chuu xtuhlda nuꞌh nicala ba bihn dxiahga nuꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, ayi ru gaca chapitii xtuhlda nuꞌh,
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 chiꞌchi sihn gachidxunee nuꞌh guelnadxyiꞌbi xteenn xquelguxchisi Dxiohs, nee bwehla roo duxa nin guñihchiloh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin bidxyiꞌchinee laꞌh Dxiohs.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Chin guyuuꞌ chyuulla tuhbi bwiinn nin ayi bazoꞌbadxiahga ziga guhca xlehyi guehtu Moisehs, nee nicala nuu chiohpa o chohnna bwiinn nin naann dziꞌtsi guiñiꞌ raꞌ ba ayi ruzoꞌbadxiahga ba lehyi chi pwihsi nahpa rahchi ba, ayi chyu ralahsastoꞌ ñiꞌh laꞌh ba.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pwihsi ¿balaaca xchiꞌh ru guelrusaꞌcazii duxa nin saca raꞌ nin rusiaꞌha xtuhyi laꞌh Lliiꞌn Dxiohs, nee cun ziga rbweꞌhestoꞌ raꞌ ba llarihn Ñiꞌh nee rihn chi naa nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi basiaa laꞌh raꞌ ba loh duhlda, nee rñiꞌyah raꞌ ba laꞌh Spíritu Saantu xteenn Dxiohs, nee laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh nin nadziiꞌhi laꞌh raꞌ ba?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Laasii ba naann nuꞌh guñiꞌ Dxiohs squiiꞌ: “Naꞌh si guꞌnnahn xquel guxchiꞌsihn; naꞌh zusadxiillihn laꞌh raꞌ ba.” Nee neezaa guñiꞌ Ñiꞌh squiiꞌ: “Laꞌh nin naa Daada zuhnn guelguxchisi laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Nadxaaba duxa saca bwiinn nin dxiaaba laꞌn naa Dxiohs nin nabahan dziꞌtsi!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pwihsi gulgazaꞌstoꞌ tu xa guhca tu galohyi; chin gueꞌdu gucaꞌha tu xchiꞌdxyi Dxiohs xa bazuhchihpa stoꞌ tu, batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii duxa laasii gucaꞌha tu xchiꞌdxyi Dxiohs.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Guyuuꞌ raꞌ lasaaꞌ tu nin basiꞌxtuhyi raꞌ ba, nee guyuuꞌ za raꞌ nin basaꞌcazii laꞌh tu nez delanta loh raꞌ bwiinn ziahan. Guyuuꞌ za nin badxaꞌgaloh tu loh guelrzaꞌcazii niꞌchi za batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Laꞌh tu balahsa stoꞌ tu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin guyuuꞌ lahtsidxiꞌba ya hasta riahxi tu basaaꞌn tu guleꞌhelluꞌhu raꞌ ba xixteenn tu laasii guhcabwaꞌ tu llaaꞌndxibaaꞌ nuu guelnazaꞌca par laꞌh tu nin lasahca ru, nee naan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Niꞌchin nnah ayi guñihchi tu xquelriachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu tin niꞌchi guunn guicaꞌha tu guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Pwihsi laꞌh tu nahpa cweeza dziꞌtsi tu tin chin laꞌh tu ba bwiꞌhnn nin xclaaꞌdzi Dxiohs, ya chiꞌchi zicaꞌha tu nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Ñiꞌh guicaꞌha tu,
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 laasii xchiꞌdxyi Dxiohs nin biaꞌhan rñiꞌ squiiꞌ:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Bwiinn nin nabahan nayaa pur ziga riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyiꞌhn zibahan ba;
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ya laꞌh nuꞌh ayi naa nuꞌh nin rusaaꞌn guelriachiistoꞌ para ñichiloh nuꞌh loh xtuhlda nuꞌh sino que naa nuꞌh nin zenaꞌhla tin taꞌh nuꞌh loh xtuhlda nuꞌh laasii riachiistoꞌ nuꞌh.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.