Hebreus 10
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Laasii xlehyi Moisehs naa ziga zi tuhbi bacaala xteenn raꞌ nin zeꞌ nnah, per ayi gacan ziga paꞌcaa dxyiꞌdxyi cuubi raꞌ chi; niꞌchin lehyi cun llarihn guidxaꞌh raꞌ nin rlliꞌhi gazohba yihza ayi gaca guunn zaꞌcan laꞌh raꞌ bwiinn nin riabiiga loh Dxiohs, laasii ayi nuu gusiaꞌpitii llarihn guidxaꞌh xtuhlda bwiinn.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Pwihsi sidela laꞌh lehyi ñahca ñuhnn nayaa laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda, pwihsi ayi ru ñudiꞌhi raꞌ ba llarihn raꞌ guidxaꞌh laasii chin guyaꞌpitii xtuhlda raꞌ ba nee loh xquelrihn raꞌ ba ayi ñuꞌnbwaꞌ ru laꞌh duhlda,
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 per xquelguhchi raꞌ guidxaꞌh cun guelrudiꞌhi raꞌ ba llarihn raꞌ ma gazohba yihza sola ralluꞌyin para rusazaꞌn stoꞌ raꞌ ba xcweenta xtuhlda raꞌ ba,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 laasii llarihn raꞌ guidxaꞌh ayi nuu gusiaꞌpitii xtuhlda bwiinn,
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 niꞌchin laꞌh Jesucristu chin biꞌ Ñiꞌh loh guidxyiyuh rahbi Ñiꞌh loh Dxiohs:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ayiza biuuꞌ stoꞌ luꞌh guhn raꞌ nin gucaꞌdxih raꞌ guidxaꞌh nin rahca raꞌ tin gusiaa raꞌ xtuhlda raꞌ bwiinn.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ya chiꞌchi raꞌpihn:
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Chin guyaꞌloh guñiꞌ Jesucristu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ: “Ayi xclaaꞌdzi luꞌh cun ayi za riuuꞌstoꞌ luꞌh xquelguhchi guidxaꞌh neezaa guhn nicala za xquelrcaꞌdxih cun llarihn guidxaꞌh nin runiꞌhi raꞌ bwiinn pur xtuhlda raꞌ ba ziga caa loh dxihtsi lehyi guunn raꞌ bwiinn”,
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 ya chiꞌchi rahbi Ñiꞌh: “Naꞌh zeꞌldahn tin guꞌnnahn ziga paꞌcaa nin xclaaꞌdzi Yuꞌbiluꞌh guꞌnnahn, Daada Dxiohs”, chiꞌchi basiaꞌpitii Ñiꞌh nin guhca galoh tin pur llarihn Ñiꞌh gulahchixchih Ñiꞌh dxyiꞌdxyi cuubi nin basiaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh nnah.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Laꞌh Dxiohs basiaa laꞌh nuꞌh laasii bwiꞌhnn Jesucristu ziga guhca xigaaba Dxiohs guxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh chin gucah Ñiꞌh loh cruhzi tuhbi chiꞌzi par tuꞌpazi.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Garaa raꞌ bixohza raꞌ nin naa bwiinn Israel, ruhn raꞌ ba dziꞌn guillii-guillii tin zeezah rudiꞌhi raꞌ ba guidxaꞌh chiꞌh zi cun llarihn raꞌ ma, ziga caa loh lehyi, nicala laꞌh guhn raꞌ chi ayi nuu gusiaꞌpitii duhlda,
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 per laꞌh Jesucristu tuhbi chiꞌh zi baxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh cruhzi tin basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ bwiinn guidxiyuh par tuꞌpazi, chiꞌchi guzohba Ñiꞌh xlahdu derehchu Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ya riꞌchi cabweeza Ñiꞌh chin gadzihn dxyih gutsiiga Dxiohs gallee nin rdxyiꞌchinee laꞌh Ñiꞌh nez ñaaꞌ Ñiꞌh.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Niꞌchin tuhbi chiꞌh zi gucah Ñiꞌh loh cruhzi tin basiaa Ñiꞌh par tuꞌpazi laꞌh raꞌ bwiinn nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ziꞌchi gahca za rñiꞌ Spíritu Saantu Dxiohs loh nuꞌh; nnah Ñiꞌh:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Dxyiꞌdxyi nin dxiaꞌhannee raꞌn ba laꞌn dxyih raꞌ chi gaca squiiꞌ, ―rahbi Dxiohs―, ziguꞌtiin xchiꞌdxyiꞌhn laꞌn lastoꞌ raꞌ ba,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ya chiꞌchi rahbi Ñiꞌh:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Niꞌchin chin laꞌh xtuhlda bwiinn ba guyahpitii, ayi ru rchiꞌhn gudiꞌhi raꞌ ba guidxaꞌh tin chapitii xtuhlda raꞌ ba.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Niꞌchin nnah bwiitsi raꞌ, ayi guidxyihbi tu laasii zahca gachidxuꞌtii raꞌ nuꞌh laꞌn yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs pur llarihn Jesucristu.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Chozah nuꞌh loh neziuh nacuubi, neziuh xteenn guelnabahan nacuubi, nin baxaala Ñiꞌh para laꞌh nuꞌh pur llarihn gahca Ñiꞌh nin badiꞌhi Ñiꞌh loh Dxiohs tin chuꞌtii nuꞌh hasta rbweeza Xtaada Dxiohs Ñiꞌh.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jesucristu naa bixohza rooꞌ nin dziꞌbaloh loh raꞌ xpwiinn Dxiohs,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 pwihsi niꞌchin nahpa chobiiga nuꞌh loh Dxiohs cun gaduhbi guelnayaa stoꞌ xteenn nuꞌh, ayi guidxyihbi nuꞌh nee ayi za gatuhyi loh nuꞌh. Cun guelriachii zaꞌca stoꞌ nuꞌh biaa laꞌn lastoꞌ nuꞌh loh xigaaba dxaaba nuꞌh, ya tihxi raꞌ nuꞌh bidxiꞌbin loh ñihsa nayaa,
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 pwihsi chozah dziꞌtsi nuꞌh loh dxyiꞌdxyi nin gwachiistoꞌ nuꞌh, ayi chyu guchaꞌh xigaaba nuꞌh laasii zuzaꞌloh Dxiohs xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin basiaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh,
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 nee gachidxiꞌhyi za nuꞌh xa guidxiacanee nuꞌh laꞌh raꞌ lasaaꞌ nuꞌh ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba tin ziꞌchi gantsiiꞌhi lasaaꞌ nuꞌh cun guidiꞌhnn nuꞌh ganaalla dziꞌn zaꞌca.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Nin ayi za chyu guunn ziga ruhnn raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi ru riꞌ chin radxaꞌgalasaaꞌ nuꞌh, sino que nahpa gachiguꞌguiꞌw lastoꞌ lasaaꞌ nuꞌh laasii laꞌh dxyih nin guibiaꞌgarii Daada Jesucristu zeegadzihn gahxu.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Laasii sidela laꞌh nuꞌh cheezah chuu xtuhlda nuꞌh nicala ba bihn dxiahga nuꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, ayi ru gaca chapitii xtuhlda nuꞌh,
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 chiꞌchi sihn gachidxunee nuꞌh guelnadxyiꞌbi xteenn xquelguxchisi Dxiohs, nee bwehla roo duxa nin guñihchiloh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin bidxyiꞌchinee laꞌh Dxiohs.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Chin guyuuꞌ chyuulla tuhbi bwiinn nin ayi bazoꞌbadxiahga ziga guhca xlehyi guehtu Moisehs, nee nicala nuu chiohpa o chohnna bwiinn nin naann dziꞌtsi guiñiꞌ raꞌ ba ayi ruzoꞌbadxiahga ba lehyi chi pwihsi nahpa rahchi ba, ayi chyu ralahsastoꞌ ñiꞌh laꞌh ba.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Pwihsi ¿balaaca xchiꞌh ru guelrusaꞌcazii duxa nin saca raꞌ nin rusiaꞌha xtuhyi laꞌh Lliiꞌn Dxiohs, nee cun ziga rbweꞌhestoꞌ raꞌ ba llarihn Ñiꞌh nee rihn chi naa nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi basiaa laꞌh raꞌ ba loh duhlda, nee rñiꞌyah raꞌ ba laꞌh Spíritu Saantu xteenn Dxiohs, nee laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh nin nadziiꞌhi laꞌh raꞌ ba?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Laasii ba naann nuꞌh guñiꞌ Dxiohs squiiꞌ: “Naꞌh si guꞌnnahn xquel guxchiꞌsihn; naꞌh zusadxiillihn laꞌh raꞌ ba.” Nee neezaa guñiꞌ Ñiꞌh squiiꞌ: “Laꞌh nin naa Daada zuhnn guelguxchisi laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Nadxaaba duxa saca bwiinn nin dxiaaba laꞌn naa Dxiohs nin nabahan dziꞌtsi!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pwihsi gulgazaꞌstoꞌ tu xa guhca tu galohyi; chin gueꞌdu gucaꞌha tu xchiꞌdxyi Dxiohs xa bazuhchihpa stoꞌ tu, batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii duxa laasii gucaꞌha tu xchiꞌdxyi Dxiohs.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Guyuuꞌ raꞌ lasaaꞌ tu nin basiꞌxtuhyi raꞌ ba, nee guyuuꞌ za raꞌ nin basaꞌcazii laꞌh tu nez delanta loh raꞌ bwiinn ziahan. Guyuuꞌ za nin badxaꞌgaloh tu loh guelrzaꞌcazii niꞌchi za batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Laꞌh tu balahsa stoꞌ tu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin guyuuꞌ lahtsidxiꞌba ya hasta riahxi tu basaaꞌn tu guleꞌhelluꞌhu raꞌ ba xixteenn tu laasii guhcabwaꞌ tu llaaꞌndxibaaꞌ nuu guelnazaꞌca par laꞌh tu nin lasahca ru, nee naan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Niꞌchin nnah ayi guñihchi tu xquelriachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu tin niꞌchi guunn guicaꞌha tu guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Pwihsi laꞌh tu nahpa cweeza dziꞌtsi tu tin chin laꞌh tu ba bwiꞌhnn nin xclaaꞌdzi Dxiohs, ya chiꞌchi zicaꞌha tu nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Ñiꞌh guicaꞌha tu,
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 laasii xchiꞌdxyi Dxiohs nin biaꞌhan rñiꞌ squiiꞌ:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Bwiinn nin nabahan nayaa pur ziga riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyiꞌhn zibahan ba;
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ya laꞌh nuꞌh ayi naa nuꞌh nin rusaaꞌn guelriachiistoꞌ para ñichiloh nuꞌh loh xtuhlda nuꞌh sino que naa nuꞌh nin zenaꞌhla tin taꞌh nuꞌh loh xtuhlda nuꞌh laasii riachiistoꞌ nuꞌh.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.