Filipenses 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yannah, bwiitsiraꞌn, gulcuuꞌlehgra stoꞌ tu xcweenta ziga naa tu tuhsi cun Jesucristu. Par naꞌh ayi naa nin tuhbi llahn gucaꞌhn stuhbi nin bacaꞌhlahn, laasii laꞌhtu gaapaan xneziuh tu.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Gulgahca nasiin cun xcweenta raꞌ bwiinn nin rusaguiꞌhi nin ruhnn ziga ruhnn bwehcuraꞌ, bwiinn raꞌ chi nin ruhnn raꞌ dziꞌn dxaaba, ya laꞌh gahcaa raꞌba nin ruhnn jweersi riuuꞌ tuhbi bwaꞌ tihxi bwiinn ziga guhca costuumbre nin badiꞌhi Dxiohs guunn raꞌ bwiinn Israel, tin bwaꞌ chi baluuꞌyi naa raꞌba xpwiinn Dxiohs,
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 per nnah laꞌh nuꞌh naa nuꞌh xpwiinn Dxiohs pur nin rbweeza Spíritu Saantu laꞌn lastoꞌ nuꞌh ziga sehn nanchiipaꞌh, ayi ziga rluuꞌyiraꞌdxiꞌh naa raꞌba xpwiinn Dxiohs tin naa nuꞌh nin raann laꞌh Dxiohs ziga ruluuꞌyi Spíritu Saantu guidiꞌhnn nuꞌh neezaa radiꞌhiguuxta stoꞌ raꞌ nuꞌh pur nin bwiꞌhnn Jesucristu xcweenta raꞌnuꞌh, niꞌchin nin ayi chyu chechiistoꞌ ñiꞌh bwaꞌ o pur xiilla xcweenta dziꞌn zaꞌca nin ñachidiꞌhnn raꞌnuꞌh.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Nicala nee naꞌh nahpahn xiilla nin chechiistoꞌn pur dziꞌn zaꞌca nin bwiꞌhnnaꞌhn ya sidela gahbi stuhbi bwiinn nahpa ba xiilla dziꞌn zaꞌca nin riachiistoꞌ ba par taꞌh ba loh duhlda naꞌh mahzi naꞌpahn para taꞌhn loh duhlda
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 laasii chin guulahn xuhnna dxyih nuuꞌhuhn chin bacaꞌh raꞌba bwaꞌ riiꞌ naꞌh nin naa xsehn raꞌ bwiinn Israel ziga ruluuꞌyi naa raꞌba xpwiinn Dxiohs, neezaa naan tuhbi bwiinn Israel, tuhbi bwiinn nin naa xpwiinn guehtu Benjamihn nin guhca lliiꞌn Israel, nee cun naazahn tuhbi bwiinn nin rñiꞌ xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn hebreu laasii garoopa xcuzahnaꞌhn rñiꞌ dxyiꞌdxyi hebreu chi. Ya pur taantu nin bazoꞌbadxiaagahn xlehyi raꞌ bwiinn Israel, niꞌchin nin guhcaꞌhn xpartihdu raꞌ bwiinn fariseu raꞌ nin mahzi ruzoꞌbadxiahga lehyi chi.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ya de taantu guzaꞌbistoꞌn xcostuumbre bwiinn Israel raꞌ, gucaꞌhn naꞌhlaꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn nin guleꞌhestoꞌ raꞌ ñiꞌh costuumbre lehyi Moisehs laasii xinaa gwachiistoꞌ raꞌba xchiꞌdxyi Daada Jesucristu, ya pur taantu nin bazoꞌbadxiaagahn ziga naa xlehyi Moisehs ayi guyuuꞌ nin tuhbi bwiinn nin ñiñiꞌ xcweenta xtuuldahn.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Per nicala garaa raꞌ deeꞌ nin bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba lasahca duxa para naꞌh, per badzihn dxyih nin badiꞌhihn cweenta naaraꞌn cohsa nin bwiꞌhnn mahla naꞌh pur nin biuꞌnbwaꞌn laꞌh Jesucristu ya bataꞌh Ñiꞌh naꞌh loh duhlda.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ya ademahzi de niꞌchi raꞌ ruꞌnnahn lligaaba ayi xi balluꞌyitiiꞌ cweenta raꞌ chi para naꞌh pur taantu ziahanru nin lasahca biuꞌnbwaꞌn laꞌh Xtaada Jesucristu nuꞌh, ya pur xcweenta Ñiꞌh bañiichihn garaa raꞌ cohsa, ya cohsa raꞌ chi rguꞌbwaꞌn naaraꞌn zigazii dxihlli raꞌ nin guyuuꞌbwih laasii nnah cun sola nuꞌnbwaꞌn Jesucristu lasahca para naꞌh,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 laasii xclaaꞌdzihn chuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Ñiꞌh. Ayi rdxiꞌhyihn nez hasta canehza gacaꞌhn tuhbi bwiinn nin ayi xi xtuhlda ñiꞌh pur xcweenta lehyi, sino que pur nin riachiistoꞌn laꞌh Jesucristu; o sea Dxiohs ruhnn nabahan nayaaꞌhahn, nabahan zaꞌcaꞌhn pur xcweenta nin riachiipaꞌhstoꞌn laꞌh Jesucristu.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Niꞌchin mahzi xclaaꞌdzihn dxiuꞌnbwaꞌn laꞌh Jesucristu, tin guibahanahn loh jweersirooꞌ nin bacwaꞌhn laꞌh Ñiꞌh loh guelguhchi nee tin sacaziineen laꞌh Ñiꞌh loh guelrzacazii nin gudiiꞌdxi Ñiꞌh, nee tin ayi za dxiaan xquelnabahanahn ziga ayi biaa Ñiꞌh xquelnabahan Ñiꞌh chin guhchi Ñiꞌh,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 tin ziꞌchi nicala gutiꞌdxiloon trabahjw duxa loh guidxyiyuh riiꞌ zaꞌpahn siguhra gaaldahn loh guelnabahan nacuubi chin gucwaꞌhn Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinnguuchi.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ayi xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu laꞌnbidxeela la guelnabahan nacuubi chi, o ya laꞌn bazaꞌlohtiiꞌ la xtsiꞌn zaꞌca Dxiohs laꞌn lastoꞌn, sino que zezaꞌhn nez delaanta cun nin cabweꞌzaꞌhn tin guidiaꞌhan zaldaa guicaꞌhahn prehmiu nin guniꞌhi Ñiꞌh naꞌh, ya pur prehmiu riiꞌ gulii Ñiꞌh naꞌh galoh tin biahcaꞌhn tuhbi xpwiinn Ñiꞌh.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Bwiitsiraꞌn, ayi cañiꞌn naꞌh gahcaa laꞌn guhldaalaan; per nin naꞌpaa cayuꞌnnahn naa naꞌpaa dxiaꞌldastoꞌn nin biaꞌhancah raꞌ nez diitsihn; mahs chaꞌyi chenaꞌhlaꞌhn nin zee ñiidxiuu nez loon,
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 tin gadzihnaꞌhn loh mehta nee tin guꞌnnahn gahn prehmiu nin naa guelnabahan nacuubi laasii pur niꞌchi gudihdxyi Dxiohs guibahanee nuꞌh laꞌh Ñiꞌh dxibaaꞌ pur xcweenta tuhsi naa nuꞌh cun Jesucristu.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ya garaa raꞌ nuꞌh ziga rachigubwaꞌ nuꞌh ya guyuuꞌ biaꞌñih loh xigaaba nuꞌh ziga riachiistoꞌ raꞌ nuꞌh laꞌh Ñiꞌh, nahpaa guidiꞌhnn raꞌ nuꞌh lligaaba squiiꞌ pur cweenta raꞌ riiꞌ. Ya sidelaa xiilla stuhbi cohsa ruhnn tu lligaaba stuhbi foorma, Dxiohs gahcaa za guluuꞌyi cweenta raꞌ chi laꞌhtu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Per nin nahpaa guidiꞌhnn nuꞌh sihn; guibahan nuꞌh tuhsi diacweerdu cun xcweenta nin ya guhldaa raꞌ nuꞌh.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌ, gulchezahnee xcweenta ziga ruꞌnnahn nee gulguiaꞌhadziꞌtsi laꞌh raꞌ nin nabahan tuhsi diacweerdu cun xcweenta nin zozahnee nuꞌh.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Pwihsi ziahanla bweelta guñiꞌn, per nicala nnah cun ñihsabwii nin riaaba loon cañiꞌn stuhbi, nuu raꞌ ziahan bwiinn nin rii nabahan nnah nabahanee raꞌba xcweentazi raꞌ ba ya ziꞌchi ruluuꞌyi ziga naa raꞌba bwiinn nin rbweꞌhestoꞌ ziga guhchi Jesucristu pur xcweenta raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Per xfihn raꞌ ba naa gabihldxyi, laasii cun sola ruzoꞌbadxiahga raꞌba nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌba ya ruhnn nayaachi raꞌba xlawaaꞌha nin gutuhyiloh raꞌ ba pur cohsaxihn nin ruhnn raꞌ ba, laasii cohsa guidxyiyuh rzaꞌbistoꞌ raꞌ ba ya xcweenta Dxiohs rbweꞌcaa raꞌ ba,
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 per ya ziga laꞌhraꞌnuꞌh lahdxyi raꞌnuꞌh naa nez dxibaaꞌ nee dxyubweeza raꞌnuꞌh nez dxibaaꞌ guitahntee Daada nin gutaꞌh laꞌhnuꞌh nin naa Daada Jesucristu xteenn nuꞌh.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ya laꞌhÑiꞌh guchaꞌh Ñiꞌh bweꞌltihxi probilaasa raꞌnuꞌh tin gacan zigazi bweꞌltihxi nabahandziꞌtsi Ñiꞌh, ya guunn Ñiꞌh ziꞌchi pur xcweenta guelrnabwaꞌ nin nahpaa Ñiꞌh tin guunnan para guinabwaꞌ Ñiꞌh garaa raꞌ cohsa.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.