Filipenses 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yannah, bwiitsiraꞌn, gulcuuꞌlehgra stoꞌ tu xcweenta ziga naa tu tuhsi cun Jesucristu. Par naꞌh ayi naa nin tuhbi llahn gucaꞌhn stuhbi nin bacaꞌhlahn, laasii laꞌhtu gaapaan xneziuh tu.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Gulgahca nasiin cun xcweenta raꞌ bwiinn nin rusaguiꞌhi nin ruhnn ziga ruhnn bwehcuraꞌ, bwiinn raꞌ chi nin ruhnn raꞌ dziꞌn dxaaba, ya laꞌh gahcaa raꞌba nin ruhnn jweersi riuuꞌ tuhbi bwaꞌ tihxi bwiinn ziga guhca costuumbre nin badiꞌhi Dxiohs guunn raꞌ bwiinn Israel, tin bwaꞌ chi baluuꞌyi naa raꞌba xpwiinn Dxiohs,
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 per nnah laꞌh nuꞌh naa nuꞌh xpwiinn Dxiohs pur nin rbweeza Spíritu Saantu laꞌn lastoꞌ nuꞌh ziga sehn nanchiipaꞌh, ayi ziga rluuꞌyiraꞌdxiꞌh naa raꞌba xpwiinn Dxiohs tin naa nuꞌh nin raann laꞌh Dxiohs ziga ruluuꞌyi Spíritu Saantu guidiꞌhnn nuꞌh neezaa radiꞌhiguuxta stoꞌ raꞌ nuꞌh pur nin bwiꞌhnn Jesucristu xcweenta raꞌnuꞌh, niꞌchin nin ayi chyu chechiistoꞌ ñiꞌh bwaꞌ o pur xiilla xcweenta dziꞌn zaꞌca nin ñachidiꞌhnn raꞌnuꞌh.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Nicala nee naꞌh nahpahn xiilla nin chechiistoꞌn pur dziꞌn zaꞌca nin bwiꞌhnnaꞌhn ya sidela gahbi stuhbi bwiinn nahpa ba xiilla dziꞌn zaꞌca nin riachiistoꞌ ba par taꞌh ba loh duhlda naꞌh mahzi naꞌpahn para taꞌhn loh duhlda
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 laasii chin guulahn xuhnna dxyih nuuꞌhuhn chin bacaꞌh raꞌba bwaꞌ riiꞌ naꞌh nin naa xsehn raꞌ bwiinn Israel ziga ruluuꞌyi naa raꞌba xpwiinn Dxiohs, neezaa naan tuhbi bwiinn Israel, tuhbi bwiinn nin naa xpwiinn guehtu Benjamihn nin guhca lliiꞌn Israel, nee cun naazahn tuhbi bwiinn nin rñiꞌ xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn hebreu laasii garoopa xcuzahnaꞌhn rñiꞌ dxyiꞌdxyi hebreu chi. Ya pur taantu nin bazoꞌbadxiaagahn xlehyi raꞌ bwiinn Israel, niꞌchin nin guhcaꞌhn xpartihdu raꞌ bwiinn fariseu raꞌ nin mahzi ruzoꞌbadxiahga lehyi chi.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Ya de taantu guzaꞌbistoꞌn xcostuumbre bwiinn Israel raꞌ, gucaꞌhn naꞌhlaꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn nin guleꞌhestoꞌ raꞌ ñiꞌh costuumbre lehyi Moisehs laasii xinaa gwachiistoꞌ raꞌba xchiꞌdxyi Daada Jesucristu, ya pur taantu nin bazoꞌbadxiaagahn ziga naa xlehyi Moisehs ayi guyuuꞌ nin tuhbi bwiinn nin ñiñiꞌ xcweenta xtuuldahn.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Per nicala garaa raꞌ deeꞌ nin bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba lasahca duxa para naꞌh, per badzihn dxyih nin badiꞌhihn cweenta naaraꞌn cohsa nin bwiꞌhnn mahla naꞌh pur nin biuꞌnbwaꞌn laꞌh Jesucristu ya bataꞌh Ñiꞌh naꞌh loh duhlda.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ya ademahzi de niꞌchi raꞌ ruꞌnnahn lligaaba ayi xi balluꞌyitiiꞌ cweenta raꞌ chi para naꞌh pur taantu ziahanru nin lasahca biuꞌnbwaꞌn laꞌh Xtaada Jesucristu nuꞌh, ya pur xcweenta Ñiꞌh bañiichihn garaa raꞌ cohsa, ya cohsa raꞌ chi rguꞌbwaꞌn naaraꞌn zigazii dxihlli raꞌ nin guyuuꞌbwih laasii nnah cun sola nuꞌnbwaꞌn Jesucristu lasahca para naꞌh,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 laasii xclaaꞌdzihn chuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Ñiꞌh. Ayi rdxiꞌhyihn nez hasta canehza gacaꞌhn tuhbi bwiinn nin ayi xi xtuhlda ñiꞌh pur xcweenta lehyi, sino que pur nin riachiistoꞌn laꞌh Jesucristu; o sea Dxiohs ruhnn nabahan nayaaꞌhahn, nabahan zaꞌcaꞌhn pur xcweenta nin riachiipaꞌhstoꞌn laꞌh Jesucristu.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Niꞌchin mahzi xclaaꞌdzihn dxiuꞌnbwaꞌn laꞌh Jesucristu, tin guibahanahn loh jweersirooꞌ nin bacwaꞌhn laꞌh Ñiꞌh loh guelguhchi nee tin sacaziineen laꞌh Ñiꞌh loh guelrzacazii nin gudiiꞌdxi Ñiꞌh, nee tin ayi za dxiaan xquelnabahanahn ziga ayi biaa Ñiꞌh xquelnabahan Ñiꞌh chin guhchi Ñiꞌh,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 tin ziꞌchi nicala gutiꞌdxiloon trabahjw duxa loh guidxyiyuh riiꞌ zaꞌpahn siguhra gaaldahn loh guelnabahan nacuubi chin gucwaꞌhn Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinnguuchi.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ayi xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu laꞌnbidxeela la guelnabahan nacuubi chi, o ya laꞌn bazaꞌlohtiiꞌ la xtsiꞌn zaꞌca Dxiohs laꞌn lastoꞌn, sino que zezaꞌhn nez delaanta cun nin cabweꞌzaꞌhn tin guidiaꞌhan zaldaa guicaꞌhahn prehmiu nin guniꞌhi Ñiꞌh naꞌh, ya pur prehmiu riiꞌ gulii Ñiꞌh naꞌh galoh tin biahcaꞌhn tuhbi xpwiinn Ñiꞌh.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Bwiitsiraꞌn, ayi cañiꞌn naꞌh gahcaa laꞌn guhldaalaan; per nin naꞌpaa cayuꞌnnahn naa naꞌpaa dxiaꞌldastoꞌn nin biaꞌhancah raꞌ nez diitsihn; mahs chaꞌyi chenaꞌhlaꞌhn nin zee ñiidxiuu nez loon,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 tin gadzihnaꞌhn loh mehta nee tin guꞌnnahn gahn prehmiu nin naa guelnabahan nacuubi laasii pur niꞌchi gudihdxyi Dxiohs guibahanee nuꞌh laꞌh Ñiꞌh dxibaaꞌ pur xcweenta tuhsi naa nuꞌh cun Jesucristu.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ya garaa raꞌ nuꞌh ziga rachigubwaꞌ nuꞌh ya guyuuꞌ biaꞌñih loh xigaaba nuꞌh ziga riachiistoꞌ raꞌ nuꞌh laꞌh Ñiꞌh, nahpaa guidiꞌhnn raꞌ nuꞌh lligaaba squiiꞌ pur cweenta raꞌ riiꞌ. Ya sidelaa xiilla stuhbi cohsa ruhnn tu lligaaba stuhbi foorma, Dxiohs gahcaa za guluuꞌyi cweenta raꞌ chi laꞌhtu.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Per nin nahpaa guidiꞌhnn nuꞌh sihn; guibahan nuꞌh tuhsi diacweerdu cun xcweenta nin ya guhldaa raꞌ nuꞌh.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌ, gulchezahnee xcweenta ziga ruꞌnnahn nee gulguiaꞌhadziꞌtsi laꞌh raꞌ nin nabahan tuhsi diacweerdu cun xcweenta nin zozahnee nuꞌh.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Pwihsi ziahanla bweelta guñiꞌn, per nicala nnah cun ñihsabwii nin riaaba loon cañiꞌn stuhbi, nuu raꞌ ziahan bwiinn nin rii nabahan nnah nabahanee raꞌba xcweentazi raꞌ ba ya ziꞌchi ruluuꞌyi ziga naa raꞌba bwiinn nin rbweꞌhestoꞌ ziga guhchi Jesucristu pur xcweenta raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Per xfihn raꞌ ba naa gabihldxyi, laasii cun sola ruzoꞌbadxiahga raꞌba nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌba ya ruhnn nayaachi raꞌba xlawaaꞌha nin gutuhyiloh raꞌ ba pur cohsaxihn nin ruhnn raꞌ ba, laasii cohsa guidxyiyuh rzaꞌbistoꞌ raꞌ ba ya xcweenta Dxiohs rbweꞌcaa raꞌ ba,
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 per ya ziga laꞌhraꞌnuꞌh lahdxyi raꞌnuꞌh naa nez dxibaaꞌ nee dxyubweeza raꞌnuꞌh nez dxibaaꞌ guitahntee Daada nin gutaꞌh laꞌhnuꞌh nin naa Daada Jesucristu xteenn nuꞌh.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ya laꞌhÑiꞌh guchaꞌh Ñiꞌh bweꞌltihxi probilaasa raꞌnuꞌh tin gacan zigazi bweꞌltihxi nabahandziꞌtsi Ñiꞌh, ya guunn Ñiꞌh ziꞌchi pur xcweenta guelrnabwaꞌ nin nahpaa Ñiꞌh tin guunnan para guinabwaꞌ Ñiꞌh garaa raꞌ cohsa.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.