Filipenses 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yannah, bwiitsiraꞌn, gulcuuꞌlehgra stoꞌ tu xcweenta ziga naa tu tuhsi cun Jesucristu. Par naꞌh ayi naa nin tuhbi llahn gucaꞌhn stuhbi nin bacaꞌhlahn, laasii laꞌhtu gaapaan xneziuh tu.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Gulgahca nasiin cun xcweenta raꞌ bwiinn nin rusaguiꞌhi nin ruhnn ziga ruhnn bwehcuraꞌ, bwiinn raꞌ chi nin ruhnn raꞌ dziꞌn dxaaba, ya laꞌh gahcaa raꞌba nin ruhnn jweersi riuuꞌ tuhbi bwaꞌ tihxi bwiinn ziga guhca costuumbre nin badiꞌhi Dxiohs guunn raꞌ bwiinn Israel, tin bwaꞌ chi baluuꞌyi naa raꞌba xpwiinn Dxiohs,
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 per nnah laꞌh nuꞌh naa nuꞌh xpwiinn Dxiohs pur nin rbweeza Spíritu Saantu laꞌn lastoꞌ nuꞌh ziga sehn nanchiipaꞌh, ayi ziga rluuꞌyiraꞌdxiꞌh naa raꞌba xpwiinn Dxiohs tin naa nuꞌh nin raann laꞌh Dxiohs ziga ruluuꞌyi Spíritu Saantu guidiꞌhnn nuꞌh neezaa radiꞌhiguuxta stoꞌ raꞌ nuꞌh pur nin bwiꞌhnn Jesucristu xcweenta raꞌnuꞌh, niꞌchin nin ayi chyu chechiistoꞌ ñiꞌh bwaꞌ o pur xiilla xcweenta dziꞌn zaꞌca nin ñachidiꞌhnn raꞌnuꞌh.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Nicala nee naꞌh nahpahn xiilla nin chechiistoꞌn pur dziꞌn zaꞌca nin bwiꞌhnnaꞌhn ya sidela gahbi stuhbi bwiinn nahpa ba xiilla dziꞌn zaꞌca nin riachiistoꞌ ba par taꞌh ba loh duhlda naꞌh mahzi naꞌpahn para taꞌhn loh duhlda
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 laasii chin guulahn xuhnna dxyih nuuꞌhuhn chin bacaꞌh raꞌba bwaꞌ riiꞌ naꞌh nin naa xsehn raꞌ bwiinn Israel ziga ruluuꞌyi naa raꞌba xpwiinn Dxiohs, neezaa naan tuhbi bwiinn Israel, tuhbi bwiinn nin naa xpwiinn guehtu Benjamihn nin guhca lliiꞌn Israel, nee cun naazahn tuhbi bwiinn nin rñiꞌ xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn hebreu laasii garoopa xcuzahnaꞌhn rñiꞌ dxyiꞌdxyi hebreu chi. Ya pur taantu nin bazoꞌbadxiaagahn xlehyi raꞌ bwiinn Israel, niꞌchin nin guhcaꞌhn xpartihdu raꞌ bwiinn fariseu raꞌ nin mahzi ruzoꞌbadxiahga lehyi chi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Ya de taantu guzaꞌbistoꞌn xcostuumbre bwiinn Israel raꞌ, gucaꞌhn naꞌhlaꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn nin guleꞌhestoꞌ raꞌ ñiꞌh costuumbre lehyi Moisehs laasii xinaa gwachiistoꞌ raꞌba xchiꞌdxyi Daada Jesucristu, ya pur taantu nin bazoꞌbadxiaagahn ziga naa xlehyi Moisehs ayi guyuuꞌ nin tuhbi bwiinn nin ñiñiꞌ xcweenta xtuuldahn.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Per nicala garaa raꞌ deeꞌ nin bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba lasahca duxa para naꞌh, per badzihn dxyih nin badiꞌhihn cweenta naaraꞌn cohsa nin bwiꞌhnn mahla naꞌh pur nin biuꞌnbwaꞌn laꞌh Jesucristu ya bataꞌh Ñiꞌh naꞌh loh duhlda.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ya ademahzi de niꞌchi raꞌ ruꞌnnahn lligaaba ayi xi balluꞌyitiiꞌ cweenta raꞌ chi para naꞌh pur taantu ziahanru nin lasahca biuꞌnbwaꞌn laꞌh Xtaada Jesucristu nuꞌh, ya pur xcweenta Ñiꞌh bañiichihn garaa raꞌ cohsa, ya cohsa raꞌ chi rguꞌbwaꞌn naaraꞌn zigazii dxihlli raꞌ nin guyuuꞌbwih laasii nnah cun sola nuꞌnbwaꞌn Jesucristu lasahca para naꞌh,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 laasii xclaaꞌdzihn chuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Ñiꞌh. Ayi rdxiꞌhyihn nez hasta canehza gacaꞌhn tuhbi bwiinn nin ayi xi xtuhlda ñiꞌh pur xcweenta lehyi, sino que pur nin riachiistoꞌn laꞌh Jesucristu; o sea Dxiohs ruhnn nabahan nayaaꞌhahn, nabahan zaꞌcaꞌhn pur xcweenta nin riachiipaꞌhstoꞌn laꞌh Jesucristu.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Niꞌchin mahzi xclaaꞌdzihn dxiuꞌnbwaꞌn laꞌh Jesucristu, tin guibahanahn loh jweersirooꞌ nin bacwaꞌhn laꞌh Ñiꞌh loh guelguhchi nee tin sacaziineen laꞌh Ñiꞌh loh guelrzacazii nin gudiiꞌdxi Ñiꞌh, nee tin ayi za dxiaan xquelnabahanahn ziga ayi biaa Ñiꞌh xquelnabahan Ñiꞌh chin guhchi Ñiꞌh,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 tin ziꞌchi nicala gutiꞌdxiloon trabahjw duxa loh guidxyiyuh riiꞌ zaꞌpahn siguhra gaaldahn loh guelnabahan nacuubi chin gucwaꞌhn Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinnguuchi.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ayi xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu laꞌnbidxeela la guelnabahan nacuubi chi, o ya laꞌn bazaꞌlohtiiꞌ la xtsiꞌn zaꞌca Dxiohs laꞌn lastoꞌn, sino que zezaꞌhn nez delaanta cun nin cabweꞌzaꞌhn tin guidiaꞌhan zaldaa guicaꞌhahn prehmiu nin guniꞌhi Ñiꞌh naꞌh, ya pur prehmiu riiꞌ gulii Ñiꞌh naꞌh galoh tin biahcaꞌhn tuhbi xpwiinn Ñiꞌh.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Bwiitsiraꞌn, ayi cañiꞌn naꞌh gahcaa laꞌn guhldaalaan; per nin naꞌpaa cayuꞌnnahn naa naꞌpaa dxiaꞌldastoꞌn nin biaꞌhancah raꞌ nez diitsihn; mahs chaꞌyi chenaꞌhlaꞌhn nin zee ñiidxiuu nez loon,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 tin gadzihnaꞌhn loh mehta nee tin guꞌnnahn gahn prehmiu nin naa guelnabahan nacuubi laasii pur niꞌchi gudihdxyi Dxiohs guibahanee nuꞌh laꞌh Ñiꞌh dxibaaꞌ pur xcweenta tuhsi naa nuꞌh cun Jesucristu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ya garaa raꞌ nuꞌh ziga rachigubwaꞌ nuꞌh ya guyuuꞌ biaꞌñih loh xigaaba nuꞌh ziga riachiistoꞌ raꞌ nuꞌh laꞌh Ñiꞌh, nahpaa guidiꞌhnn raꞌ nuꞌh lligaaba squiiꞌ pur cweenta raꞌ riiꞌ. Ya sidelaa xiilla stuhbi cohsa ruhnn tu lligaaba stuhbi foorma, Dxiohs gahcaa za guluuꞌyi cweenta raꞌ chi laꞌhtu.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Per nin nahpaa guidiꞌhnn nuꞌh sihn; guibahan nuꞌh tuhsi diacweerdu cun xcweenta nin ya guhldaa raꞌ nuꞌh.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌ, gulchezahnee xcweenta ziga ruꞌnnahn nee gulguiaꞌhadziꞌtsi laꞌh raꞌ nin nabahan tuhsi diacweerdu cun xcweenta nin zozahnee nuꞌh.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Pwihsi ziahanla bweelta guñiꞌn, per nicala nnah cun ñihsabwii nin riaaba loon cañiꞌn stuhbi, nuu raꞌ ziahan bwiinn nin rii nabahan nnah nabahanee raꞌba xcweentazi raꞌ ba ya ziꞌchi ruluuꞌyi ziga naa raꞌba bwiinn nin rbweꞌhestoꞌ ziga guhchi Jesucristu pur xcweenta raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Per xfihn raꞌ ba naa gabihldxyi, laasii cun sola ruzoꞌbadxiahga raꞌba nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌba ya ruhnn nayaachi raꞌba xlawaaꞌha nin gutuhyiloh raꞌ ba pur cohsaxihn nin ruhnn raꞌ ba, laasii cohsa guidxyiyuh rzaꞌbistoꞌ raꞌ ba ya xcweenta Dxiohs rbweꞌcaa raꞌ ba,
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 per ya ziga laꞌhraꞌnuꞌh lahdxyi raꞌnuꞌh naa nez dxibaaꞌ nee dxyubweeza raꞌnuꞌh nez dxibaaꞌ guitahntee Daada nin gutaꞌh laꞌhnuꞌh nin naa Daada Jesucristu xteenn nuꞌh.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ya laꞌhÑiꞌh guchaꞌh Ñiꞌh bweꞌltihxi probilaasa raꞌnuꞌh tin gacan zigazi bweꞌltihxi nabahandziꞌtsi Ñiꞌh, ya guunn Ñiꞌh ziꞌchi pur xcweenta guelrnabwaꞌ nin nahpaa Ñiꞌh tin guunnan para guinabwaꞌ Ñiꞌh garaa raꞌ cohsa.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.