Atos 3
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Tuhbi dxyih zee Pehdru cun Jwahn hasta zohba guidoꞌ rooꞌ zigachiꞌh xcachohnna gudxyih hohrachi naa hohra nin rbwihdxyi-rnaaba raꞌ bwiinn Israel laꞌh Dxiohs.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Nee rwaaꞌ pweerta rooꞌ guidoꞌ nin lasahcaru riꞌchi rzohba tuhbi ndxiꞌhw nin ayi rzah desde chin guulaa ba, ya diahrutiiꞌ ruꞌa raꞌ lasaaꞌ ba laꞌh ba tin rianee raꞌ ba laꞌh bwiinn nin ralluuꞌn ñaaꞌ ñiꞌh rwaaꞌ guidoꞌ rooꞌ, tin rnaaba ba guhn loh raꞌ bwiinn nin riuuꞌtiiꞌ laꞌn guidoꞌ rooꞌ chi.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Per chin bwaꞌha ndxiꞌhw nin rahca ñaaꞌ ñiꞌh chi o sea ndxiꞌhw nin rbweꞌhe guhn zeyuuꞌtii Pehdru cun Jwahn rwaaꞌ guidoꞌ roo chi, chiꞌchi gunaaba ndxiꞌhw chi tuhbi guhn loh raꞌ ba.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Chiꞌchi bwaꞌhadziꞌtsi raꞌ chiꞌh Pehdru cun Jwahn loh ndxiꞌhw chi, chiꞌchi rahbi Pehdru loh ba:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ya cagaldaꞌtsi ndxiꞌhw chi xohra ñudiꞌhi raꞌ ba guhn laꞌh ba,
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 chiꞌchi rahbi Pehdru loh ba:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ya chiꞌchi cun naa derehchu Pehdru gutesa ba laꞌh ndxiꞌhw nin rahca ñaaꞌ Ñiꞌh chi, ya lwehgu biaca ñaaꞌ ba,
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 ya loh tuhbidxiꞌh nin bwiꞌhnn ba pur bireꞌnchiehsa ba, lwehgu guzah ba, ya guyuuꞌtenee ba Pehdru cun Jwahn laꞌn guidoꞌ rooꞌ chi. Ya loh zeezah ba rreꞌnchiehsa ba nee neezaa cañiꞌ ba xa chuhla nin naa xquelrnabwaꞌ Dxiohs.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ya garaa raꞌ bwiinn nin rii laꞌn guidoꞌ bwaꞌha raꞌ ba rzah ndxiꞌhw chi nee cañiꞌ za ba pur chuhla nin naa Dxiohs,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 ya bwiinn raꞌ nin rii laꞌn guidoꞌ badxyigaaꞌloh raꞌ ba nee neezaa bidxyihbi raꞌ ba pur nin guhca hohrchi, laasii nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh ba nin rzohba rwaaꞌ guidoꞌrooꞌ rbweꞌhe guhn.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Ya ayi rusaaꞌn ndxiꞌhw nin biaca ñaaꞌ ñiꞌh laꞌh Pehdru cun Jwahn, niꞌchin garaa raꞌ bwiinn gwabiiga-galluꞌhn raꞌ ba hasta zuunee Pehdru cun Jwahn laꞌh ndxiꞌhw nin biaca ñaaꞌ ñiꞌh, ya badxyigaaꞌ duxa raꞌ bwiinn pur nin bwaꞌha raꞌ ba biaca ñaaꞌ bwiinn chi. Guhca deeꞌ rwaaꞌ curdohra xteenn Salomohn.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Ya chin bwaꞌha Pehdru niꞌchi, chiꞌchi rahbi ba loh raꞌ bwiinn:
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Xchiohs nuꞌh nin naa Xchiohs guehtu Abrahn, guehtu Isaac, neezaa guehtu Jacobo; laꞌh gahca Dxiohs riiꞌ badiꞌhi guelrnabwaꞌ rooꞌ laꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh nin laa Jesuhs. Xlawaaꞌha ñuhnn cweenta tu laꞌh Ñiꞌh, laꞌhlaa mahziru gunaaba tu gudxiinn Pilahtu Ñiꞌh loh Pilahtu. Chin guclaaꞌdzi ba ñuldaꞌh ba laꞌh Ñiꞌh,
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 laꞌh gahca tu ayi guclaaꞌdzi tu ñilaꞌh Ñiꞌh cun guñiꞌ tu ayi nuꞌnbwaꞌ tu Lliiꞌn saantu Dxiohs nin ruhnn ganaalla dziꞌn zaꞌca. Mejor gunaaba tu gulaꞌh Barrabahs, ndxiꞌhw nin gudxiinn bwiinn,
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 ya mahzi gudxiinn tu Bwiinn nin rniꞌhi guelnabahan, per lwehgu gahca bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Ñiꞌh loh raꞌ bwiinnguuchi, niꞌchin laꞌh nu naann nu laꞌÑiꞌh nabahan.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Nin bwiꞌhnn para biuuꞌrihn ñaaꞌ bwiinn riiꞌ nin nuꞌnbwaꞌ tu, naan pur xquelrnabwaꞌ Jesucristu niꞌchin laꞌñaaꞌ ba biaca laasii gwachiistoꞌ ba dxyiꞌdxyi nin bachiñiꞌ nu loh ba, ziga riiywaꞌhaloh tu ba.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Rahbiza Pehdru:
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 per nahpaa guhca ziꞌchi laasii ziꞌchi caa loh xchihtsi Dxiohs nin bacaꞌh garaa raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs desde cadxyih rooꞌ. Nahpaa gutiꞌdxiloh Xcrixtu Dxiohs trabahjw duxa, tin guzohba dxyiꞌdxyi nin bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba gaca.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Niꞌchin nnah gulgacuꞌdzi stoꞌ tu nee gulgabiaꞌgarii nez loh Dxiohs, nee tin gusiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda tu,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 nee tin cuꞌnehza za Dxiohs tuhbi lligaaba nasaa para laꞌn yihca tu, laasii zixeꞌhla Dxiohs Jesucristu nin bazuh Ñiꞌh desde cadxyihrooꞌ tin guinabwaꞌ Ñiꞌh laꞌh tu.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Per nnah ya nuu Jesucristu llaaꞌndxibaaꞌ, hasta gadzihn dxyih nin gusacuubi Dxiohs garaatiiꞌ raꞌ cohsa ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs desde cadxyih rooꞌ.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Laasii squiiꞌ guñiꞌ guehtu Moisehs loh raꞌ guehtaguhla xtatita roo raꞌ nuꞌh, rahbi ba:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Laasii garaa raꞌ nin ayi guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi ba ziñihchilohtiiꞌ raꞌ ba para tuꞌpazi.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Rahbiza Pehdru:
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Laꞌhtu naa tu llahga raꞌ ndxiꞌhw raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, nee naa za tu llahga raꞌ ba laasii ziꞌchi biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ xtatita roo raꞌ nuꞌh chin rahbi Ñiꞌh loh guehtu xtatita Abrahn nuꞌh: “Pur tuhbi llahga luꞌh nin dxieꞌdxiahlda dxiꞌh zacataaꞌyi garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, laasii zutaꞌh ba laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda.”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Nee baxeꞌhla Dxiohs laꞌh Jesucristu mweergaloh loh tu, nee tin bwiꞌhnntaaꞌyi Ñiꞌh laꞌh tu, nee tin ayiru chezah tu xneziuh dxaaba tu.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.