Atos 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tuhbi dxyih zee Pehdru cun Jwahn hasta zohba guidoꞌ rooꞌ zigachiꞌh xcachohnna gudxyih hohrachi naa hohra nin rbwihdxyi-rnaaba raꞌ bwiinn Israel laꞌh Dxiohs.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Nee rwaaꞌ pweerta rooꞌ guidoꞌ nin lasahcaru riꞌchi rzohba tuhbi ndxiꞌhw nin ayi rzah desde chin guulaa ba, ya diahrutiiꞌ ruꞌa raꞌ lasaaꞌ ba laꞌh ba tin rianee raꞌ ba laꞌh bwiinn nin ralluuꞌn ñaaꞌ ñiꞌh rwaaꞌ guidoꞌ rooꞌ, tin rnaaba ba guhn loh raꞌ bwiinn nin riuuꞌtiiꞌ laꞌn guidoꞌ rooꞌ chi.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Per chin bwaꞌha ndxiꞌhw nin rahca ñaaꞌ ñiꞌh chi o sea ndxiꞌhw nin rbweꞌhe guhn zeyuuꞌtii Pehdru cun Jwahn rwaaꞌ guidoꞌ roo chi, chiꞌchi gunaaba ndxiꞌhw chi tuhbi guhn loh raꞌ ba.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Chiꞌchi bwaꞌhadziꞌtsi raꞌ chiꞌh Pehdru cun Jwahn loh ndxiꞌhw chi, chiꞌchi rahbi Pehdru loh ba:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Ya cagaldaꞌtsi ndxiꞌhw chi xohra ñudiꞌhi raꞌ ba guhn laꞌh ba,
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 chiꞌchi rahbi Pehdru loh ba:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Ya chiꞌchi cun naa derehchu Pehdru gutesa ba laꞌh ndxiꞌhw nin rahca ñaaꞌ Ñiꞌh chi, ya lwehgu biaca ñaaꞌ ba,
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 ya loh tuhbidxiꞌh nin bwiꞌhnn ba pur bireꞌnchiehsa ba, lwehgu guzah ba, ya guyuuꞌtenee ba Pehdru cun Jwahn laꞌn guidoꞌ rooꞌ chi. Ya loh zeezah ba rreꞌnchiehsa ba nee neezaa cañiꞌ ba xa chuhla nin naa xquelrnabwaꞌ Dxiohs.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Ya garaa raꞌ bwiinn nin rii laꞌn guidoꞌ bwaꞌha raꞌ ba rzah ndxiꞌhw chi nee cañiꞌ za ba pur chuhla nin naa Dxiohs,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 ya bwiinn raꞌ nin rii laꞌn guidoꞌ badxyigaaꞌloh raꞌ ba nee neezaa bidxyihbi raꞌ ba pur nin guhca hohrchi, laasii nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh ba nin rzohba rwaaꞌ guidoꞌrooꞌ rbweꞌhe guhn.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Ya ayi rusaaꞌn ndxiꞌhw nin biaca ñaaꞌ ñiꞌh laꞌh Pehdru cun Jwahn, niꞌchin garaa raꞌ bwiinn gwabiiga-galluꞌhn raꞌ ba hasta zuunee Pehdru cun Jwahn laꞌh ndxiꞌhw nin biaca ñaaꞌ ñiꞌh, ya badxyigaaꞌ duxa raꞌ bwiinn pur nin bwaꞌha raꞌ ba biaca ñaaꞌ bwiinn chi. Guhca deeꞌ rwaaꞌ curdohra xteenn Salomohn.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ya chin bwaꞌha Pehdru niꞌchi, chiꞌchi rahbi ba loh raꞌ bwiinn:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Xchiohs nuꞌh nin naa Xchiohs guehtu Abrahn, guehtu Isaac, neezaa guehtu Jacobo; laꞌh gahca Dxiohs riiꞌ badiꞌhi guelrnabwaꞌ rooꞌ laꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh nin laa Jesuhs. Xlawaaꞌha ñuhnn cweenta tu laꞌh Ñiꞌh, laꞌhlaa mahziru gunaaba tu gudxiinn Pilahtu Ñiꞌh loh Pilahtu. Chin guclaaꞌdzi ba ñuldaꞌh ba laꞌh Ñiꞌh,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 laꞌh gahca tu ayi guclaaꞌdzi tu ñilaꞌh Ñiꞌh cun guñiꞌ tu ayi nuꞌnbwaꞌ tu Lliiꞌn saantu Dxiohs nin ruhnn ganaalla dziꞌn zaꞌca. Mejor gunaaba tu gulaꞌh Barrabahs, ndxiꞌhw nin gudxiinn bwiinn,
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 ya mahzi gudxiinn tu Bwiinn nin rniꞌhi guelnabahan, per lwehgu gahca bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Ñiꞌh loh raꞌ bwiinnguuchi, niꞌchin laꞌh nu naann nu laꞌÑiꞌh nabahan.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nin bwiꞌhnn para biuuꞌrihn ñaaꞌ bwiinn riiꞌ nin nuꞌnbwaꞌ tu, naan pur xquelrnabwaꞌ Jesucristu niꞌchin laꞌñaaꞌ ba biaca laasii gwachiistoꞌ ba dxyiꞌdxyi nin bachiñiꞌ nu loh ba, ziga riiywaꞌhaloh tu ba.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Rahbiza Pehdru:
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 per nahpaa guhca ziꞌchi laasii ziꞌchi caa loh xchihtsi Dxiohs nin bacaꞌh garaa raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs desde cadxyih rooꞌ. Nahpaa gutiꞌdxiloh Xcrixtu Dxiohs trabahjw duxa, tin guzohba dxyiꞌdxyi nin bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba gaca.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Niꞌchin nnah gulgacuꞌdzi stoꞌ tu nee gulgabiaꞌgarii nez loh Dxiohs, nee tin gusiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda tu,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 nee tin cuꞌnehza za Dxiohs tuhbi lligaaba nasaa para laꞌn yihca tu, laasii zixeꞌhla Dxiohs Jesucristu nin bazuh Ñiꞌh desde cadxyihrooꞌ tin guinabwaꞌ Ñiꞌh laꞌh tu.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Per nnah ya nuu Jesucristu llaaꞌndxibaaꞌ, hasta gadzihn dxyih nin gusacuubi Dxiohs garaatiiꞌ raꞌ cohsa ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs desde cadxyih rooꞌ.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Laasii squiiꞌ guñiꞌ guehtu Moisehs loh raꞌ guehtaguhla xtatita roo raꞌ nuꞌh, rahbi ba:
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Laasii garaa raꞌ nin ayi guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi ba ziñihchilohtiiꞌ raꞌ ba para tuꞌpazi.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Rahbiza Pehdru:
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Laꞌhtu naa tu llahga raꞌ ndxiꞌhw raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, nee naa za tu llahga raꞌ ba laasii ziꞌchi biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ xtatita roo raꞌ nuꞌh chin rahbi Ñiꞌh loh guehtu xtatita Abrahn nuꞌh: “Pur tuhbi llahga luꞌh nin dxieꞌdxiahlda dxiꞌh zacataaꞌyi garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, laasii zutaꞌh ba laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Nee baxeꞌhla Dxiohs laꞌh Jesucristu mweergaloh loh tu, nee tin bwiꞌhnntaaꞌyi Ñiꞌh laꞌh tu, nee tin ayiru chezah tu xneziuh dxaaba tu.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.