Atos 3
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Tuhbi dxyih zee Pehdru cun Jwahn hasta zohba guidoꞌ rooꞌ zigachiꞌh xcachohnna gudxyih hohrachi naa hohra nin rbwihdxyi-rnaaba raꞌ bwiinn Israel laꞌh Dxiohs.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Nee rwaaꞌ pweerta rooꞌ guidoꞌ nin lasahcaru riꞌchi rzohba tuhbi ndxiꞌhw nin ayi rzah desde chin guulaa ba, ya diahrutiiꞌ ruꞌa raꞌ lasaaꞌ ba laꞌh ba tin rianee raꞌ ba laꞌh bwiinn nin ralluuꞌn ñaaꞌ ñiꞌh rwaaꞌ guidoꞌ rooꞌ, tin rnaaba ba guhn loh raꞌ bwiinn nin riuuꞌtiiꞌ laꞌn guidoꞌ rooꞌ chi.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Per chin bwaꞌha ndxiꞌhw nin rahca ñaaꞌ ñiꞌh chi o sea ndxiꞌhw nin rbweꞌhe guhn zeyuuꞌtii Pehdru cun Jwahn rwaaꞌ guidoꞌ roo chi, chiꞌchi gunaaba ndxiꞌhw chi tuhbi guhn loh raꞌ ba.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Chiꞌchi bwaꞌhadziꞌtsi raꞌ chiꞌh Pehdru cun Jwahn loh ndxiꞌhw chi, chiꞌchi rahbi Pehdru loh ba:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ya cagaldaꞌtsi ndxiꞌhw chi xohra ñudiꞌhi raꞌ ba guhn laꞌh ba,
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 chiꞌchi rahbi Pehdru loh ba:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Ya chiꞌchi cun naa derehchu Pehdru gutesa ba laꞌh ndxiꞌhw nin rahca ñaaꞌ Ñiꞌh chi, ya lwehgu biaca ñaaꞌ ba,
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 ya loh tuhbidxiꞌh nin bwiꞌhnn ba pur bireꞌnchiehsa ba, lwehgu guzah ba, ya guyuuꞌtenee ba Pehdru cun Jwahn laꞌn guidoꞌ rooꞌ chi. Ya loh zeezah ba rreꞌnchiehsa ba nee neezaa cañiꞌ ba xa chuhla nin naa xquelrnabwaꞌ Dxiohs.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ya garaa raꞌ bwiinn nin rii laꞌn guidoꞌ bwaꞌha raꞌ ba rzah ndxiꞌhw chi nee cañiꞌ za ba pur chuhla nin naa Dxiohs,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ya bwiinn raꞌ nin rii laꞌn guidoꞌ badxyigaaꞌloh raꞌ ba nee neezaa bidxyihbi raꞌ ba pur nin guhca hohrchi, laasii nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh ba nin rzohba rwaaꞌ guidoꞌrooꞌ rbweꞌhe guhn.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ya ayi rusaaꞌn ndxiꞌhw nin biaca ñaaꞌ ñiꞌh laꞌh Pehdru cun Jwahn, niꞌchin garaa raꞌ bwiinn gwabiiga-galluꞌhn raꞌ ba hasta zuunee Pehdru cun Jwahn laꞌh ndxiꞌhw nin biaca ñaaꞌ ñiꞌh, ya badxyigaaꞌ duxa raꞌ bwiinn pur nin bwaꞌha raꞌ ba biaca ñaaꞌ bwiinn chi. Guhca deeꞌ rwaaꞌ curdohra xteenn Salomohn.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ya chin bwaꞌha Pehdru niꞌchi, chiꞌchi rahbi ba loh raꞌ bwiinn:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Xchiohs nuꞌh nin naa Xchiohs guehtu Abrahn, guehtu Isaac, neezaa guehtu Jacobo; laꞌh gahca Dxiohs riiꞌ badiꞌhi guelrnabwaꞌ rooꞌ laꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh nin laa Jesuhs. Xlawaaꞌha ñuhnn cweenta tu laꞌh Ñiꞌh, laꞌhlaa mahziru gunaaba tu gudxiinn Pilahtu Ñiꞌh loh Pilahtu. Chin guclaaꞌdzi ba ñuldaꞌh ba laꞌh Ñiꞌh,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 laꞌh gahca tu ayi guclaaꞌdzi tu ñilaꞌh Ñiꞌh cun guñiꞌ tu ayi nuꞌnbwaꞌ tu Lliiꞌn saantu Dxiohs nin ruhnn ganaalla dziꞌn zaꞌca. Mejor gunaaba tu gulaꞌh Barrabahs, ndxiꞌhw nin gudxiinn bwiinn,
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 ya mahzi gudxiinn tu Bwiinn nin rniꞌhi guelnabahan, per lwehgu gahca bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Ñiꞌh loh raꞌ bwiinnguuchi, niꞌchin laꞌh nu naann nu laꞌÑiꞌh nabahan.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Nin bwiꞌhnn para biuuꞌrihn ñaaꞌ bwiinn riiꞌ nin nuꞌnbwaꞌ tu, naan pur xquelrnabwaꞌ Jesucristu niꞌchin laꞌñaaꞌ ba biaca laasii gwachiistoꞌ ba dxyiꞌdxyi nin bachiñiꞌ nu loh ba, ziga riiywaꞌhaloh tu ba.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Rahbiza Pehdru:
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 per nahpaa guhca ziꞌchi laasii ziꞌchi caa loh xchihtsi Dxiohs nin bacaꞌh garaa raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs desde cadxyih rooꞌ. Nahpaa gutiꞌdxiloh Xcrixtu Dxiohs trabahjw duxa, tin guzohba dxyiꞌdxyi nin bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba gaca.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Niꞌchin nnah gulgacuꞌdzi stoꞌ tu nee gulgabiaꞌgarii nez loh Dxiohs, nee tin gusiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda tu,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 nee tin cuꞌnehza za Dxiohs tuhbi lligaaba nasaa para laꞌn yihca tu, laasii zixeꞌhla Dxiohs Jesucristu nin bazuh Ñiꞌh desde cadxyihrooꞌ tin guinabwaꞌ Ñiꞌh laꞌh tu.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Per nnah ya nuu Jesucristu llaaꞌndxibaaꞌ, hasta gadzihn dxyih nin gusacuubi Dxiohs garaatiiꞌ raꞌ cohsa ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs desde cadxyih rooꞌ.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Laasii squiiꞌ guñiꞌ guehtu Moisehs loh raꞌ guehtaguhla xtatita roo raꞌ nuꞌh, rahbi ba:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Laasii garaa raꞌ nin ayi guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi ba ziñihchilohtiiꞌ raꞌ ba para tuꞌpazi.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Rahbiza Pehdru:
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Laꞌhtu naa tu llahga raꞌ ndxiꞌhw raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, nee naa za tu llahga raꞌ ba laasii ziꞌchi biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ xtatita roo raꞌ nuꞌh chin rahbi Ñiꞌh loh guehtu xtatita Abrahn nuꞌh: “Pur tuhbi llahga luꞌh nin dxieꞌdxiahlda dxiꞌh zacataaꞌyi garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, laasii zutaꞌh ba laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Nee baxeꞌhla Dxiohs laꞌh Jesucristu mweergaloh loh tu, nee tin bwiꞌhnntaaꞌyi Ñiꞌh laꞌh tu, nee tin ayiru chezah tu xneziuh dxaaba tu.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.