Atos 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA
1 Chin badzihn dxyih nin rahca lañih xteenn Pentecostehs, rii garaa raꞌ xpwiinn Jesucristu tuhsi lahta laꞌn tuhbi yuuꞌ,
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 chin guzoꞌbaloh cayuuꞌ bwih llaaꞌndxibaaꞌ zigazi tuhbi biduhn, ya guyuuꞌtii bwih duxa chi gaduhbi laꞌn yuuꞌ hasta zohba raꞌ ba,
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 chiꞌchi baluuꞌyiloh ziahan bwehliꞌhn nin xñah ziga luhdxyi bwiinn nez guiyaꞌ, ya bigaaꞌzi bwehliꞌhn raꞌ chi yihca cada tuhbigah raꞌ ba.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Ya garaa raꞌ ba guyuuꞌtii Spíritu Saantu Dxiohs laꞌn lastoꞌ raꞌ ba. Chiꞌchi guzoꞌbaloh cañiꞌ raꞌ ba guriin-guriin dxyiꞌzah ziga badꞌhi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs guelrnabwaꞌ guiñiꞌ raꞌ ba.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ya laꞌn dxyih raꞌ chi ziahan bwiinn Israel raꞌ nin zezahnee ziga baluuꞌyi Moisehs guunn raꞌ ba, badzihn raꞌ ba Jerusalehn nee zeꞌ raꞌ ba guriinn-guriin guihdxyi.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Chin bihndxiahga raꞌ ba guyuuꞌ bwih duxa chi, badiaaꞌha raꞌ ziahanroo raꞌ bwiinn chi, nee badxyigaaꞌ duxa raꞌ ba laasii bwaꞌha raꞌ ba cañiꞌ raꞌ pooxtla dxyiꞌzah nin xñiꞌ cada tuhbi raꞌ bwiinn nin rii riꞌchii,
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ya loh riiyadxyigaaꞌ bwiinn raꞌ chi, chiꞌchi rahbi loh lasaaꞌ raꞌ ba:
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Xaxmohda naann raꞌ ba xchiꞌzah cada tuhbi raꞌ nuꞌh nin gulaanee nuꞌh?,
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 nee laꞌhnuꞌh naa nuꞌh bwiinn ziitu nin zeꞌ cada stuhbi lahta raꞌ; ziga bwiinn Paartia, bwiinn Media, bwiinn regiohn Elahm, bwiinn Mesapotamia, bwiinn Judea, bwiinn estadu Capadocia, bwiinn regiohn Pontu, bwiinn Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 bwiinn Frigia cun bwiinn Panfilia, cun bwiinn Egiptu cun neezaa bwiinn distrihtu xteenn Africa. Loh raꞌ bwiinn nin zeꞌ Roma, nuu raꞌ nin riachiizistoꞌ raꞌñiꞌh xcweenta zigazi riachiistoꞌ raꞌ bwiinn Israel xreligiohn raꞌ ba, ya nuu za raꞌ ba desde guulaa raꞌ ba naa raꞌ ba bwiinn Israel,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 neezaa bwiinn Creta rii riiꞌ cun bwiinn Arabia. Yannah rihn nuꞌh cañiꞌ raꞌ bwiinn ca dxyiꞌzah nin rñiꞌ cada tuhbigah raꞌ guihdxyi raꞌ riiꞌ. Neezaa cun xchiꞌzah nuꞌh cañiꞌ raꞌ ba xcweenta dziꞌn roo raꞌ nin cayuhnn Dxiohs.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Garaa raꞌ ba riiyadxyigaaꞌ raꞌ ba, nin ayi gaann raꞌ ba xi lligaaba guunn raꞌ ba, chiꞌchi canaabadxyiꞌdxyi loh lasaaꞌ raꞌ ba, rahbi raꞌ ba:
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Chiꞌchi guñiꞌ nuhn bwiinn raꞌ chi squiiꞌ loh raꞌ pooxtla:
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Chiꞌchi gwasuꞌnchii Pehdru cun zatsiꞌh bituhbi pooxtla raꞌ, tin guñiꞌ Pehdru jweersiroo, rahbi ba:
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Ayi rzuhdzi dxiꞌh nu ziga ruhnn tu lligaaba. ¿Tayi rwaꞌha tu rsiiyiru ñiꞌ gueꞌdu xcagaꞌ ñiꞌh?
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Deeꞌ cayahcan tin guzohba dxyiꞌdxyi ziga guñiꞌ profeta Joel xchiꞌdxyi Dxiohs cadxyih roo.
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 Rahbi Dxiohs:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Guixeꞌhlaꞌhn Spíritu Saantuhn para garaa raꞌ nin chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyiꞌhn ndxiꞌhw gunnaꞌh raꞌ,
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Guiyaꞌ llaaꞌndxibaaꞌ zwaꞌha tu cohsa roo nin gaca neezaa loh guidxyiyuh zwaꞌha tu ziꞌchi gahca sehn roo raꞌ nin gaca ziga rihn, bwehla,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Ya loh gubihdxyi gacahyin, ya loh bweꞌhw gañahan zigazi rihn.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Ya garaa bwiinn nin rbwihdxyilah Naꞌh zilaꞌh raꞌ ba loh duhlda.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Rahbiza Pehdru:
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Per galohtiiꞌ laꞌh Dxiohs naann la xa guunnee tu laꞌh Jesucristu nin naa Lliiꞌn Ñiꞌh. Pura xigaaba gahca Ñiꞌh biuꞌn Ñiꞌh ntriehgu Lliiꞌn Ñiꞌh loh tu tin batiꞌdxi tu Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn nadxaaba nin bacaꞌh laꞌh Ñiꞌh loh cruhzi tin guhchi Ñiꞌh.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Per lwehgu bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Jesucristu loh guelguhchi laasii ayi guyuuꞌ xtuhlda Ñiꞌh. Nee ayi ñahca ñicaꞌha guelguhchi laꞌh Jesuhs laasii rnabwaꞌ Ñiꞌh laꞌh guelguhchi.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Chin babahn Jesuhs, guzohba dxyiꞌdxyi nin bacaꞌh guehtu rrehyi Davihd loh dxihtsi xcweenta Ñiꞌh; squiiꞌ guñiꞌ Davihd loh Dxiohs:
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Niꞌchin guñaazahn loh luꞌh pura taantu riahxiꞌhn laasii zucwaꞌhn luꞌh naꞌh chin gachiꞌhn;
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 nee ayiza gusaaꞌn luꞌh dxiaꞌhan xalmaꞌhn laꞌn baꞌ; ayiza gusaaꞌn luꞌh guudxyi tihxi Lliiꞌn luꞌh nin nadziiꞌhi luꞌh;
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 laꞌluꞌh baluuꞌyi la naꞌh xa guibahanahn para tuꞌpazi, nee zusiahxi luꞌh naꞌh laasii guibahannee luꞌh naꞌh llaaꞌndxibaaꞌ.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Rahbiza Pehdru:
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Per guñiꞌ guehtu Davihd xchiꞌdxyi Dxiohs chin gubahan ba, ya biaꞌhandxyiꞌdxyinee paꞌh Dxiohs laꞌh Davihd nahpaa gudiꞌhi Dxiohs tuhbi llahga ba nin guiriaꞌhlah Crixtu, ya llahga rrehyi Davihd laꞌh Daada Jesucristu nin bwiꞌhnn gahn xlahdu derehchu Dxiohs, yannah naa Ñiꞌh rrehyi ziga guhca xtatita Davihd Ñiꞌh rrehyi,
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 pwihsi baluuꞌyixgah Dxiohs cohsa raꞌ riiꞌ laꞌh rrehyi Davihd, niꞌchin guñiꞌ guehtu Davihd taꞌh Jesucristu loh raꞌ bwiinnguuchi laasii ayi gunnah Dxiohs ñiaꞌhan xahlma Jesucristu laꞌn gabihldxyi, nee ayiza gunnah Dxiohs ñuuꞌdxyi bweꞌhltihxi Jesucristu laꞌn baꞌ hasta bigaꞌtsi Ñiꞌh.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Niꞌchin bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Jesucristu loh raꞌ bwiinnguuchi, laꞌhnu ziga xpwiinn Ñiꞌh bidiaꞌhaloh nu guhchi Ñiꞌh nee seguihdu gahca babahn Ñiꞌh.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Ya ziga babwihdxyi Dxiohs laꞌh Jesucristu ziaa Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ tin chuu Ñiꞌh xlahdu derehchu Xtaada Dxiohs Ñiꞌh ya badiꞌhi Dxiohs guelrnabwaꞌ laꞌh Jesucristu cun Spíritu Saantu tin gutiꞌdxi Ñiꞌh Spíritu Saantu para laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh, ya nin riiywaꞌha tu cun neezaa nin cayihn tu niꞌchipaꞌhn naa nin cayuhnn Spíritu Saantu.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 Laasii ayi guehtu Davihd dxiꞌh naa nin bwaa llaaꞌndxibaaꞌ sino que Jesucristu bwaa xlawaaꞌha guehtu Davihd laasii laꞌh gahca guehtu Davihd rahbi:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ya hasta que no gadzihn dxyih nin gutsiiꞌgaraꞌn bwiinn raꞌ nin rdxyiꞌchinee yiꞌh loh luꞌh tin gacabwaꞌ raꞌ ba yiꞌh rnabwaꞌ luꞌh garaatiiꞌ.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 Niꞌchin rñiꞌn loh tu ―rahbi Pehdru―, laꞌhtu nin bacaꞌh laꞌh Jesucristu loh cruhzi, bwiinn Israel raꞌ gulgahcabwaꞌ, laꞌDxiohs bazuh laꞌh Daada Jesucristu tin guinabwaꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh neezaa gutaꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda.
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Chin bihn raꞌ ba guñiꞌ Pehdru yihca raꞌba ziga naa raꞌ ba bwiinn nin bacaꞌh laꞌh Jesuhs loh cruhzi, bieꞌsuh guhca nalasastoꞌ raꞌ ba, chiꞌchi rahbi raꞌ ba loh Pehdru cun spaaldaa raꞌ pooxtla nin canee Pehdru riꞌchi:
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Chiꞌchi rahbi Pehdru loh raꞌ ba:
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Laasii xclaaꞌdzi Dxiohs guniꞌhi Ñiꞌh Spíritu Saantu Ñiꞌh laꞌhtu, neezaa lliiꞌn tu cun neezaa bwiinnziitu raꞌ, o sea garaa raꞌ bwiinn nin guntaaꞌyi Ñiꞌh gaca raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Ya seguihdu gwazah ru guñiꞌ Pehdru ziahan roo ru dxyiꞌdxyi loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi squiiꞌ:
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Ya guroꞌbañihsa garaa raꞌ bwiinn nin gwachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ nin guñiꞌ Pehdru, ya dxyih chi gwabiiga ziga chohnna mihyi bwiinn tin biahca raꞌ ba tuhsi cun xpwiinn JesuCristu.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ya garaa raꞌ ba gwazahnee dziꞌtsi raꞌ ba dxyiꞌdxyi nayaa nin baluuꞌyi raꞌ pooxtla laꞌh raꞌ ba, cun biahxi duxa raꞌ ba nee, laasii tuhsi biahca raꞌ ba cun xpwiinn Jesucristu, cun tuhsi gudahw raꞌ ba cun xpwiinn Jesucristu, zigazi gudahwnee Jesucristu laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chin guyuuꞌnee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, ya ziꞌchi badiaaꞌha raꞌ ba tuhsi lahta tin gudihdxyi-gunaaba raꞌ ba loh Dxiohs tin gacanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Badxyigaaꞌ duxa loh raꞌ bwiinn pur dziꞌn roo raꞌ nin bwiꞌhnn pooxtla raꞌ cun milahgru raꞌ nin bwiꞌhnn raꞌ ba.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Ya garaa ziga gwachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs tuhsi nabahan raꞌ ba nee tuhsiza rnabwaꞌ raꞌ ba xixteenn lasaaꞌ raꞌ ba.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Ya guzaꞌloh batooꞌ raꞌ ba xixteenn raꞌ ba chiꞌchi bwiꞌhnn cumpahñu lasaaꞌ raꞌ ba segun bichiꞌhnn cada tuhbigah raꞌ ba mweeyi.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Nee diahrutiiꞌ badiaaꞌha raꞌ ba laꞌn guidoꞌ cun tuhsi guhca xigaaba raꞌ ba. Ya de taantu riahxinee lasaaꞌ raꞌ ba, niꞌchin cada tuhbigah raꞌ ba baguhn lasaaꞌ raꞌ ba yihdzi cada tuhbigah raꞌ ba tin gudahwnee lasaaꞌ raꞌ ba.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Ya ziꞌchi mahziru gwazah guñiꞌ raꞌ ba chuhla naa Dxiohs, garaa raꞌ bwiinn guñiꞌ raꞌ ba xpwiinn Jesucristu naa raꞌ bwiinn zaꞌca. Ya niꞌchin dxyih cun dxyih gwazah gudahla raꞌ bwiinn nin riachiistoꞌ raꞌñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu laasii cayahcanee Dxiohs cayahca ziahan raꞌ ba.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.