Atos 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ACF
1 Chin badzihn dxyih nin rahca lañih xteenn Pentecostehs, rii garaa raꞌ xpwiinn Jesucristu tuhsi lahta laꞌn tuhbi yuuꞌ,
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 chin guzoꞌbaloh cayuuꞌ bwih llaaꞌndxibaaꞌ zigazi tuhbi biduhn, ya guyuuꞌtii bwih duxa chi gaduhbi laꞌn yuuꞌ hasta zohba raꞌ ba,
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 chiꞌchi baluuꞌyiloh ziahan bwehliꞌhn nin xñah ziga luhdxyi bwiinn nez guiyaꞌ, ya bigaaꞌzi bwehliꞌhn raꞌ chi yihca cada tuhbigah raꞌ ba.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ya garaa raꞌ ba guyuuꞌtii Spíritu Saantu Dxiohs laꞌn lastoꞌ raꞌ ba. Chiꞌchi guzoꞌbaloh cañiꞌ raꞌ ba guriin-guriin dxyiꞌzah ziga badꞌhi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs guelrnabwaꞌ guiñiꞌ raꞌ ba.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ya laꞌn dxyih raꞌ chi ziahan bwiinn Israel raꞌ nin zezahnee ziga baluuꞌyi Moisehs guunn raꞌ ba, badzihn raꞌ ba Jerusalehn nee zeꞌ raꞌ ba guriinn-guriin guihdxyi.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Chin bihndxiahga raꞌ ba guyuuꞌ bwih duxa chi, badiaaꞌha raꞌ ziahanroo raꞌ bwiinn chi, nee badxyigaaꞌ duxa raꞌ ba laasii bwaꞌha raꞌ ba cañiꞌ raꞌ pooxtla dxyiꞌzah nin xñiꞌ cada tuhbi raꞌ bwiinn nin rii riꞌchii,
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ya loh riiyadxyigaaꞌ bwiinn raꞌ chi, chiꞌchi rahbi loh lasaaꞌ raꞌ ba:
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ¿Xaxmohda naann raꞌ ba xchiꞌzah cada tuhbi raꞌ nuꞌh nin gulaanee nuꞌh?,
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 nee laꞌhnuꞌh naa nuꞌh bwiinn ziitu nin zeꞌ cada stuhbi lahta raꞌ; ziga bwiinn Paartia, bwiinn Media, bwiinn regiohn Elahm, bwiinn Mesapotamia, bwiinn Judea, bwiinn estadu Capadocia, bwiinn regiohn Pontu, bwiinn Asia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 bwiinn Frigia cun bwiinn Panfilia, cun bwiinn Egiptu cun neezaa bwiinn distrihtu xteenn Africa. Loh raꞌ bwiinn nin zeꞌ Roma, nuu raꞌ nin riachiizistoꞌ raꞌñiꞌh xcweenta zigazi riachiistoꞌ raꞌ bwiinn Israel xreligiohn raꞌ ba, ya nuu za raꞌ ba desde guulaa raꞌ ba naa raꞌ ba bwiinn Israel,
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 neezaa bwiinn Creta rii riiꞌ cun bwiinn Arabia. Yannah rihn nuꞌh cañiꞌ raꞌ bwiinn ca dxyiꞌzah nin rñiꞌ cada tuhbigah raꞌ guihdxyi raꞌ riiꞌ. Neezaa cun xchiꞌzah nuꞌh cañiꞌ raꞌ ba xcweenta dziꞌn roo raꞌ nin cayuhnn Dxiohs.
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Garaa raꞌ ba riiyadxyigaaꞌ raꞌ ba, nin ayi gaann raꞌ ba xi lligaaba guunn raꞌ ba, chiꞌchi canaabadxyiꞌdxyi loh lasaaꞌ raꞌ ba, rahbi raꞌ ba:
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Chiꞌchi guñiꞌ nuhn bwiinn raꞌ chi squiiꞌ loh raꞌ pooxtla:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Chiꞌchi gwasuꞌnchii Pehdru cun zatsiꞌh bituhbi pooxtla raꞌ, tin guñiꞌ Pehdru jweersiroo, rahbi ba:
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Ayi rzuhdzi dxiꞌh nu ziga ruhnn tu lligaaba. ¿Tayi rwaꞌha tu rsiiyiru ñiꞌ gueꞌdu xcagaꞌ ñiꞌh?
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 Deeꞌ cayahcan tin guzohba dxyiꞌdxyi ziga guñiꞌ profeta Joel xchiꞌdxyi Dxiohs cadxyih roo.
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Rahbi Dxiohs:
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Guixeꞌhlaꞌhn Spíritu Saantuhn para garaa raꞌ nin chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyiꞌhn ndxiꞌhw gunnaꞌh raꞌ,
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 Guiyaꞌ llaaꞌndxibaaꞌ zwaꞌha tu cohsa roo nin gaca neezaa loh guidxyiyuh zwaꞌha tu ziꞌchi gahca sehn roo raꞌ nin gaca ziga rihn, bwehla,
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 Ya loh gubihdxyi gacahyin, ya loh bweꞌhw gañahan zigazi rihn.
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 Ya garaa bwiinn nin rbwihdxyilah Naꞌh zilaꞌh raꞌ ba loh duhlda.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Rahbiza Pehdru:
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Per galohtiiꞌ laꞌh Dxiohs naann la xa guunnee tu laꞌh Jesucristu nin naa Lliiꞌn Ñiꞌh. Pura xigaaba gahca Ñiꞌh biuꞌn Ñiꞌh ntriehgu Lliiꞌn Ñiꞌh loh tu tin batiꞌdxi tu Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn nadxaaba nin bacaꞌh laꞌh Ñiꞌh loh cruhzi tin guhchi Ñiꞌh.
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Per lwehgu bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Jesucristu loh guelguhchi laasii ayi guyuuꞌ xtuhlda Ñiꞌh. Nee ayi ñahca ñicaꞌha guelguhchi laꞌh Jesuhs laasii rnabwaꞌ Ñiꞌh laꞌh guelguhchi.
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 Chin babahn Jesuhs, guzohba dxyiꞌdxyi nin bacaꞌh guehtu rrehyi Davihd loh dxihtsi xcweenta Ñiꞌh; squiiꞌ guñiꞌ Davihd loh Dxiohs:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Niꞌchin guñaazahn loh luꞌh pura taantu riahxiꞌhn laasii zucwaꞌhn luꞌh naꞌh chin gachiꞌhn;
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 nee ayiza gusaaꞌn luꞌh dxiaꞌhan xalmaꞌhn laꞌn baꞌ; ayiza gusaaꞌn luꞌh guudxyi tihxi Lliiꞌn luꞌh nin nadziiꞌhi luꞌh;
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 laꞌluꞌh baluuꞌyi la naꞌh xa guibahanahn para tuꞌpazi, nee zusiahxi luꞌh naꞌh laasii guibahannee luꞌh naꞌh llaaꞌndxibaaꞌ.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 Rahbiza Pehdru:
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Per guñiꞌ guehtu Davihd xchiꞌdxyi Dxiohs chin gubahan ba, ya biaꞌhandxyiꞌdxyinee paꞌh Dxiohs laꞌh Davihd nahpaa gudiꞌhi Dxiohs tuhbi llahga ba nin guiriaꞌhlah Crixtu, ya llahga rrehyi Davihd laꞌh Daada Jesucristu nin bwiꞌhnn gahn xlahdu derehchu Dxiohs, yannah naa Ñiꞌh rrehyi ziga guhca xtatita Davihd Ñiꞌh rrehyi,
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 pwihsi baluuꞌyixgah Dxiohs cohsa raꞌ riiꞌ laꞌh rrehyi Davihd, niꞌchin guñiꞌ guehtu Davihd taꞌh Jesucristu loh raꞌ bwiinnguuchi laasii ayi gunnah Dxiohs ñiaꞌhan xahlma Jesucristu laꞌn gabihldxyi, nee ayiza gunnah Dxiohs ñuuꞌdxyi bweꞌhltihxi Jesucristu laꞌn baꞌ hasta bigaꞌtsi Ñiꞌh.
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Niꞌchin bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Jesucristu loh raꞌ bwiinnguuchi, laꞌhnu ziga xpwiinn Ñiꞌh bidiaꞌhaloh nu guhchi Ñiꞌh nee seguihdu gahca babahn Ñiꞌh.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Ya ziga babwihdxyi Dxiohs laꞌh Jesucristu ziaa Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ tin chuu Ñiꞌh xlahdu derehchu Xtaada Dxiohs Ñiꞌh ya badiꞌhi Dxiohs guelrnabwaꞌ laꞌh Jesucristu cun Spíritu Saantu tin gutiꞌdxi Ñiꞌh Spíritu Saantu para laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh, ya nin riiywaꞌha tu cun neezaa nin cayihn tu niꞌchipaꞌhn naa nin cayuhnn Spíritu Saantu.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Laasii ayi guehtu Davihd dxiꞌh naa nin bwaa llaaꞌndxibaaꞌ sino que Jesucristu bwaa xlawaaꞌha guehtu Davihd laasii laꞌh gahca guehtu Davihd rahbi:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 ya hasta que no gadzihn dxyih nin gutsiiꞌgaraꞌn bwiinn raꞌ nin rdxyiꞌchinee yiꞌh loh luꞌh tin gacabwaꞌ raꞌ ba yiꞌh rnabwaꞌ luꞌh garaatiiꞌ.”
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Niꞌchin rñiꞌn loh tu ―rahbi Pehdru―, laꞌhtu nin bacaꞌh laꞌh Jesucristu loh cruhzi, bwiinn Israel raꞌ gulgahcabwaꞌ, laꞌDxiohs bazuh laꞌh Daada Jesucristu tin guinabwaꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh neezaa gutaꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Chin bihn raꞌ ba guñiꞌ Pehdru yihca raꞌba ziga naa raꞌ ba bwiinn nin bacaꞌh laꞌh Jesuhs loh cruhzi, bieꞌsuh guhca nalasastoꞌ raꞌ ba, chiꞌchi rahbi raꞌ ba loh Pehdru cun spaaldaa raꞌ pooxtla nin canee Pehdru riꞌchi:
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 Chiꞌchi rahbi Pehdru loh raꞌ ba:
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 Laasii xclaaꞌdzi Dxiohs guniꞌhi Ñiꞌh Spíritu Saantu Ñiꞌh laꞌhtu, neezaa lliiꞌn tu cun neezaa bwiinnziitu raꞌ, o sea garaa raꞌ bwiinn nin guntaaꞌyi Ñiꞌh gaca raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 Ya seguihdu gwazah ru guñiꞌ Pehdru ziahan roo ru dxyiꞌdxyi loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi squiiꞌ:
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Ya guroꞌbañihsa garaa raꞌ bwiinn nin gwachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ nin guñiꞌ Pehdru, ya dxyih chi gwabiiga ziga chohnna mihyi bwiinn tin biahca raꞌ ba tuhsi cun xpwiinn JesuCristu.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 Ya garaa raꞌ ba gwazahnee dziꞌtsi raꞌ ba dxyiꞌdxyi nayaa nin baluuꞌyi raꞌ pooxtla laꞌh raꞌ ba, cun biahxi duxa raꞌ ba nee, laasii tuhsi biahca raꞌ ba cun xpwiinn Jesucristu, cun tuhsi gudahw raꞌ ba cun xpwiinn Jesucristu, zigazi gudahwnee Jesucristu laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chin guyuuꞌnee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, ya ziꞌchi badiaaꞌha raꞌ ba tuhsi lahta tin gudihdxyi-gunaaba raꞌ ba loh Dxiohs tin gacanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Badxyigaaꞌ duxa loh raꞌ bwiinn pur dziꞌn roo raꞌ nin bwiꞌhnn pooxtla raꞌ cun milahgru raꞌ nin bwiꞌhnn raꞌ ba.
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Ya garaa ziga gwachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs tuhsi nabahan raꞌ ba nee tuhsiza rnabwaꞌ raꞌ ba xixteenn lasaaꞌ raꞌ ba.
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 Ya guzaꞌloh batooꞌ raꞌ ba xixteenn raꞌ ba chiꞌchi bwiꞌhnn cumpahñu lasaaꞌ raꞌ ba segun bichiꞌhnn cada tuhbigah raꞌ ba mweeyi.
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 Nee diahrutiiꞌ badiaaꞌha raꞌ ba laꞌn guidoꞌ cun tuhsi guhca xigaaba raꞌ ba. Ya de taantu riahxinee lasaaꞌ raꞌ ba, niꞌchin cada tuhbigah raꞌ ba baguhn lasaaꞌ raꞌ ba yihdzi cada tuhbigah raꞌ ba tin gudahwnee lasaaꞌ raꞌ ba.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Ya ziꞌchi mahziru gwazah guñiꞌ raꞌ ba chuhla naa Dxiohs, garaa raꞌ bwiinn guñiꞌ raꞌ ba xpwiinn Jesucristu naa raꞌ bwiinn zaꞌca. Ya niꞌchin dxyih cun dxyih gwazah gudahla raꞌ bwiinn nin riachiistoꞌ raꞌñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu laasii cayahcanee Dxiohs cayahca ziahan raꞌ ba.
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.