Atos 26
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Chiꞌchi rahbi rrehyi Agripa loh Pahblu:
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 ―Rehyi Agripa, riahxi duxaꞌhn laasii zahca guluuꞌyiꞌhn xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin ruluuꞌyiꞌhn loh yuꞌbiluꞌh tin para gacabwaꞌ yuꞌbiluꞌh ayi xtuꞌldahn loh raꞌ dxyiꞌdxyi riiꞌ xcweenta garaa raꞌ guelchiah nin rbahchi raꞌ bwiinn Israel xcweeꞌntahn,
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 laasii yuꞌbiluꞌh naann duxa luꞌh costumbre nu ziga naa nu bwiinn Israel cun garaa za cohsa raꞌ nin rasiꞌdxi nu, niꞌchin nin rnaꞌbaꞌhn loh yuꞌbiluꞌh gucaꞌdxiahga luꞌh garaa dxyiꞌdxyi raꞌ nin ruluuꞌyiꞌhn.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 Garaatiiꞌ raꞌ bwiinn Israel naann raꞌ ba xa guyuuꞌhuhn lahdaa raꞌ bwiinn lahdxyihn, cun neezaa lahdaa raꞌ bwiinn guihdxyi Jerusalehn chin guhcaꞌhn biiꞌhihn.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 Naann raꞌ za ba nee zahcaza gutiꞌdxi cweenta raꞌ ban sidela xclaaꞌdzi raꞌ ba, dez galohyi nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba naꞌh naan tuhbi bwiinn fariseu nin ruzoꞌbadxiahga ziahan raꞌ rrehgla nin nagahn raꞌ xcweenta xcwaꞌh rreligiohn raꞌ fariseu.
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Yannah bieꞌnee raꞌ ba naꞌh riiꞌ tin gachiꞌhn laasii riachii stoꞌn zadzihn dxyih nin gucwaꞌhn Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn loh guelguhchi ziga guñiꞌ Dxiohs laꞌh guehtu profeta raꞌ, o sea guehtu xtatita roo raꞌ nu.
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 Dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs loh raꞌ guehtu xtatita raꞌ nu nin guhca raꞌ gadziꞌh bichiohpa raꞌ lliiꞌn guihdxyi Israel, laꞌh raꞌ ba bazuꞌnllihbi raꞌ ba nee bwiꞌhnn raꞌ za ba xtsiꞌn Dxiohs dxyih naa gueꞌla laasii naannloh raꞌ ba guicaꞌha raꞌ ba nin biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs gudiꞌhi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba. Niꞌchin nin guñiꞌ Dxiohs loh raꞌ ba xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, yannah rrehyi Agripa, pur nin riachii za stoꞌn zadzihn dxyih chi niꞌchin nin rbahchi raꞌ bwiinn Israel xquelchiaan.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 Rahbiza Pahblu:
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Neezaa naꞌh bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba galoh, bidxyiꞌchineꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin riachii stoꞌ ñiꞌh xcweenta xchiꞌdxyi Jesuhs nin zeꞌ guihdxyi Nazaret, niꞌchin nin basaꞌcaziin laꞌh raꞌ ba, basieꞌw raꞌn ba laꞌn lahtsi dxiꞌba,
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 ziꞌchi bwiꞌhnnaꞌhn guihdxyi Jerusalehn. Ya cun xquelguxchiisi raꞌ bixohza raꞌ nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bixohza basieꞌwꞌhn laꞌh raꞌ xpwiinn Jesucristu laꞌn lahtsi dxiꞌba, ya chin gudxiinn raꞌ ba laꞌh raꞌ xpwiinn Jesucristu neezahn guhcaꞌhn tuhsi diacwerdu cun laꞌh raꞌ ba.
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 Ziahan duxa bweelta basaꞌcazii duxa raꞌn ba tin ayi ñiachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu. Ya laꞌn gahca raꞌ guidoꞌ biꞌtuꞌhn basaꞌcazii raꞌn ba cun hasta nez guihdxyi ziitu raꞌ gwanaꞌhla raꞌn xpwiinn Jesucristu tantu nin bidxyiꞌchinee raꞌn ba.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 ’Niꞌchin nin zaaꞌhan nez guihdxyi Damascu, nuꞌaꞌn dxihtsi nin baniꞌhi raꞌ bixohza nin rnabwaꞌ.
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 Rñaan loh yuꞌbiluꞌh rrehyi, zigachiꞌh laꞌyidxyih bwaꞌhahn tuhbi bwehla llaaꞌndxibaaꞌ mahziru jweerta baziaꞌñihin que gubihdxyi, ya baziaꞌñihin gadiidxitiiꞌhihn cun nehza nin zenee raꞌn bwaꞌha raꞌ ba bwehla chi.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 Ya biaaba nu loh yuh, ya chiꞌchi bihn dxiaagahn tuhbi rsiaaꞌha nin guñiꞌ loon cun dxyiꞌdxyi Hebreu: “¡Saulu, Saulu! ¿Xi naa caꞌhnnaꞌhla luꞌh naꞌh cun neezaa raꞌ xpwiꞌnnahn? ¿Tayi rahcabwaꞌ luꞌh yiꞌh gahcan nugatiiꞌdxi luꞌh trabahjw ziga ruhnn tuhbi guunn nin rguꞌñaaꞌ punta yihca puuhyi?”
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Ya chiꞌchi raꞌpihn loh ba: “¿Chyu yiꞌh daada?”, chiꞌchi nnah ba loon: “Naꞌh nin naan Jesucristu nin cagasaꞌcazii duxa luꞌh.
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Yannah gwasuꞌnchii, naꞌh baluuꞌyiloon loh luꞌh laasii xclaaꞌdzihn guluuꞌyi luꞌh xcweenta xchiꞌdxyiꞌhn nee tin gacaza luꞌh tuhbi nin guiñiꞌ xcweenta cohsa raꞌ nin bwaꞌha luꞌh nnadxyih nee cun cohsa raꞌ nin gueꞌdu za gwaꞌha luꞌh nin guluuꞌyiꞌhn loh luꞌh.
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 Naꞌh guixeꞌhlaꞌhn yiꞌh loh raꞌ bwiinn Israel nee cun loh raꞌ za bwinnziitu nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, ya chin gusaꞌcazii raꞌ ba yiꞌh zahcanee duxahn yiꞌh.
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 Guixeꞌhlaꞌhn yiꞌh tin chegaluuꞌyi luꞌh xcweenta xchiꞌdxyiꞌhn loh raꞌ ba tin ayiru sah raꞌ ru ba loh nacahyi mejor loh llaꞌñih xteenn Dxiohs tin ayiru chezah gusaguiꞌhi bwiinndxaaba laꞌh raꞌ ba niꞌchin mahzi chenaꞌhla tu xneziuh zaꞌca Dxiohs. Ya yiꞌh guluuꞌyi luꞌh xchiꞌdxyiꞌhn laꞌh raꞌ ba tin gusiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda raꞌ ba nee guicaꞌha za raꞌ ba cohsa zaꞌca nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn nin gaca xpwiinn Ñiꞌh, ya bwiinn raꞌ chi gaca raꞌ xpwiꞌnnahn laasii chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyiꞌhn” ―guñiꞌ Jesucristu loon.
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 Rahbiza Pahblu:
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 niꞌchin seguihdu gahca baluuꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn nin rii guihdxyi Damascu cun guihdxyi Jerusalehn cun gaduhbi regiohn xteenn Judea, nee cun neezaa raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel cañiꞌnee raꞌn ba tin gusaguuꞌdzi stoꞌ raꞌ ba loh Dxiohs nee guunn gahca raꞌ za ba dziꞌn zaꞌca nin guchiipaꞌh baguuꞌdzi stoꞌ raꞌ ba.
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Pur niꞌchin gunaꞌzu raꞌ bwiinn Israel naꞌh laꞌn guidoꞌ rooꞌ ya hasta guclaaꞌdzi raꞌ ba ñidxiinn raꞌ ba naꞌh.
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 Ya cayahcanee Dxiohs naꞌh laasii zeezah cagaluuꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ ba hasta nin biꞌtuꞌhn cun bwiinn ñuꞌxa, ayi cagaluuꞌyiꞌhn guriincaa dxyiꞌdxyi sino que ziga nin guñiꞌ guehtu profeta raꞌ cun Moisehs, guñiꞌ raꞌ ba zadzihn dxyih gaca raꞌ deeꞌ.
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 Baluuꞌyi raꞌ ba nahpaa zidiiꞌdxi Crixtu trabahjw duxa, per mwer laꞌhÑiꞌ gabahan loh guelguhchi tin dxihn raꞌ bwiinn, laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh tuhbi biaꞌñih zaꞌca xteenn raꞌ bwiinn Israel cun bwiinnziitu raꞌ, o sea para gaduhbitiiꞌ guidxyiyuh.
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 Ya gaduhbi nin cañiꞌ Pahblu xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs tin gulaꞌloh ba nin ruhnn ba, chiꞌchi bireꞌhñiꞌ Festu loh Pahblu, rahbi ba:
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Chiꞌchi rahbi Pahblu loh gobernador Festu:
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 Pwihsi rrehyi Agripa, naann chaꞌyi ba guchii naa garaa raꞌ xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, niꞌchin cañiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌriiꞌ cun gaduhbi stoꞌn loh ba laasii naann chaꞌyiꞌhn nee ba naann ba xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ laasii ayi naa raꞌn dxyiꞌdxyi nin biinloh ralaꞌn loh nacahyi.
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 ¿Ta riachii stoꞌ yuꞌbiluꞌh rrehyi Agripa, xchiꞌdxyi Dxiohs nin bacaꞌh raꞌ ndxiꞌhw nin guhca profeta raꞌ? Naꞌh naann chaꞌyiꞌhn riachii stoꞌ luꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ chi ―rahbi Pahblu.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 Chiꞌchi rahbi rrehyi Agripa loh Pahblu:
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 Chiꞌchi rahbi Pahblu loh ba:
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 Chiꞌchi gwasuꞌnchii rrehyi Agripa cun Berenice tuhsi cun gobernador Festu, nee cun garaa za raꞌ bwiinn nin zohba raꞌ riꞌchi,
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 tin gwabiiga raꞌ ba stuhbi lahdu, guñiꞌ loh lasaaꞌ raꞌ ba, rahbi raꞌ ba:
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 Chiꞌchi rahbi rrehyi Agripa loh gobernador Festu:
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.