Apocalipse 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Gulgatiꞌchi bacaꞌlda loh tu nee gulguiñah loh raꞌ xcweenta xchiꞌdxyiꞌhn nin amwerla ñichiloh laꞌn lastoꞌ tu, pwihsi naꞌh caywaꞌhaloon garaa nin ruhnn tu nin ayi naa bwen nez delanta loh Daada Dxiohs xteꞌnnahn.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Gulgazaꞌstoꞌ tu dxyiꞌdxyi raꞌ nin basiꞌdxi tu cun bacaꞌdxiahga tu, niꞌchin gulgazoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi gulgachaꞌh ziga nabahan tu loh duhlda, per sidela ayi guchaꞌh tu xmohda tu, zadzihnaꞌhn nez loh tu ziga tuhbi gubaꞌn nin ayi gaann tu xohra gadzihnaꞌhn nez loh tu.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Per nahpa tu loh guihdxyi Sardis paaldaa raꞌ bwiinn nin nayaa nin nagahdxi saꞌbi raꞌ loh duhlda, ya laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi zahcu raꞌ ba lahdxi labweh tin sahnee raꞌ ba naꞌh nez llaaꞌndxibaaꞌ laasii ziꞌchi ruhnn tucahri laꞌh raꞌ ba.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Nin guunn raꞌ gahn loh duhlda, niꞌchi raꞌ gacu lahdxi labweh, nee ayi guraꞌhn lah bwiinn raꞌ chi loh chihbru nin caa lah raꞌ bwiinn nin guibahannee laꞌh Dxiohs par tuꞌpazi nee ziñiꞌn nez delanta loh Xtaaꞌdahn cun nez loh za raꞌ xaanjla Ñiꞌh bwiinn raꞌ riiꞌ naa raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Bwiinn raꞌ nin zohballaala dxiahga raꞌ ñiꞌh guzoꞌbadxiahga raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Naꞌh naꞌnnahn garaa raꞌ nin ruhnn tu. Baxaaꞌlahn tuhbi rwaaꞌ leeꞌ nez delanta loh tu nin ayi guunn chyu chiꞌh zi gahn dxieꞌw; pwihsi nicala gulliaꞌyiꞌhn naa xjweersi tu per bazoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyiꞌhn nee ayi rbweꞌhestoꞌ tun,
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 pwihsi zwaꞌha tu cuun nin gusahcaꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin zeenaꞌhla laꞌh bwiinndxaaba; laꞌh raꞌ nin rñiꞌzi raꞌ naa raꞌ bwiinn Israel, per ayi naa raꞌ ban; rusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn. Naꞌh zuꞌnnpaꞌcaan dxieꞌbiiga raꞌ ba nez loh tu tin guzuꞌnllihbi raꞌ ba nez loh tu tin gacabwaꞌ raꞌ ba naꞌh rucaꞌhstoꞌn laꞌh tu,
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 laasii ayi rriaꞌgahn tu loh xchiꞌdxyiꞌhn, niꞌchin naꞌh zahcaneꞌhn laꞌh tu chin gutiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii, nee zutiꞌdxiloh za garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh guelrzaꞌcazii tin guiduꞌhun cuun paꞌca nin naa raꞌ bwiinn zaꞌca loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Naꞌh ayi gacataꞌh ru dxieꞌldahn; bwaꞌha dziꞌtsi cun xchiꞌdxyiꞌhn nin nahpa tu tin ayi chyulla cweꞌhelluꞌhu nin baniꞌhihn gucaꞌha tu.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Bwiinn raꞌ nin guunn gahn loh duhlda, naꞌh guꞌnnahn gaca raꞌ ba ziga tuhbi piyahri nin nuu hasta naa xquidoꞌ Xtaaꞌdahn, nee ayi chuu dxyih nin gariaꞌh raꞌ ba riꞌchi; locah raꞌ ba gucaꞌhn nin naa lah Dxiohs Xtaaꞌdahn neezaa lah guihdxyi nin laa Jerusalehn nacuubi nin dxiehta llaaꞌndxibaaꞌ hasta nuu Dxiohs, nee zucaꞌh zahn laan locah raꞌ ba laan nin naa nacuubi laasii naa raꞌ ba xpwiiꞌnnraꞌn.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Bwiinn nin zohba dxiahga ñiꞌh guzoꞌbadxiahga ba nin rñiꞌ Spíritu Saantu Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Naꞌh naꞌnnahn garaa nin naa xtsiꞌn tu; ayi zeezah zaꞌca tu loh xchiꞌdxyiꞌhn, ayi za rbweꞌhestoꞌ tun, ¡mas chaꞌyi ñahzanee zaꞌca tun o ñibweꞌhestoꞌ tun!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Per nnah naa tu ziga zi ñihsa nadxaꞌha; ayi za naa tu nin ziga ñihsa nahlda, nin ayi za naa tu ziga ñihsa ldaꞌh, niꞌchin zabweꞌhe rwaaꞌhahn laꞌh tu.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Pwihsi laꞌh tu rñiꞌ tu: Ricuꞌhn, nee bwen gahca riuuꞌhuhn; ayi xi riaꞌdxiꞌhn, per laꞌh tu ayi rahcabwaꞌ tu naa tu ziga tuhbi bwiinn nin ayi xi nahpatiiꞌ; naa tu ziga tuhbi bwiinn gubiin, tuhbi bwiinn prohbi duxa, tuhbi bwiinn nin ayi riin loh ñiꞌh, nee naa tu ziga tuhbi bwiinn nin zuu llaꞌteh par laꞌh Dxiohs.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Niꞌchin nin rñiꞌn loh tu gulsiꞌ ohro loon, ohro nin ba gudiiꞌdxi loh dxih buꞌhu tin ziꞌchi gaca tu ziga tuhbi ricu paꞌcaa, nee loo zahn siꞌ tu lahdxi labweh nachitsi nin gacu tu tin xtuhyi zuu llaꞌteh tu; nee guniꞌhi zahn rramwehdxi nin chuu baloh tu tin gwaꞌha zaꞌca tu.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Naꞌh rñiꞌneꞌhn cun rzuh zaꞌcaꞌhn laꞌh garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rucaꞌhstoꞌn niꞌchin nin rñiꞌn loh tu nahpa chuꞌguiꞌw stoꞌ tu guunn tu xtsiꞌnaꞌhn, nee gulgachaꞌh lligaaba dxaaba nin nuu stoꞌ tu.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Gulguiaꞌha, naꞌh laꞌn zuu rwaaꞌ leeꞌ xteenn stoꞌ tu, cabwiidxihn, per sidela chyulla tuhbi tu dxihn cañiꞌn, guxaala bwiinn chi rwaaꞌ leeꞌ xteenn lastoꞌ ba, tin guunn yiidzihn lastoꞌ bwiinn chi tin gacaneꞌhn bwiinn chi guibahan zaꞌca ba nez loon,
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 ya bwiinn nin ruhnn gahn loh duhlda, laꞌh bwiinn chi gudiꞌhihn guinabwaꞌnee ba naꞌh llaaꞌndxibaaꞌ, ziga bwiꞌhnnaꞌhn gahn loh duhlda niꞌchin nin guzoꞌbaꞌhn hasta rnabwaꞌ Xtaaꞌdahn llaaꞌndxibaaꞌ.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Bwiinn nin zohba llaala dxiahga ñiꞌh guzoꞌbadxiahga raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌ Spíritu Saantu Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.