Apocalipse 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Gulgatiꞌchi bacaꞌlda loh tu nee gulguiñah loh raꞌ xcweenta xchiꞌdxyiꞌhn nin amwerla ñichiloh laꞌn lastoꞌ tu, pwihsi naꞌh caywaꞌhaloon garaa nin ruhnn tu nin ayi naa bwen nez delanta loh Daada Dxiohs xteꞌnnahn.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Gulgazaꞌstoꞌ tu dxyiꞌdxyi raꞌ nin basiꞌdxi tu cun bacaꞌdxiahga tu, niꞌchin gulgazoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi gulgachaꞌh ziga nabahan tu loh duhlda, per sidela ayi guchaꞌh tu xmohda tu, zadzihnaꞌhn nez loh tu ziga tuhbi gubaꞌn nin ayi gaann tu xohra gadzihnaꞌhn nez loh tu.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Per nahpa tu loh guihdxyi Sardis paaldaa raꞌ bwiinn nin nayaa nin nagahdxi saꞌbi raꞌ loh duhlda, ya laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi zahcu raꞌ ba lahdxi labweh tin sahnee raꞌ ba naꞌh nez llaaꞌndxibaaꞌ laasii ziꞌchi ruhnn tucahri laꞌh raꞌ ba.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Nin guunn raꞌ gahn loh duhlda, niꞌchi raꞌ gacu lahdxi labweh, nee ayi guraꞌhn lah bwiinn raꞌ chi loh chihbru nin caa lah raꞌ bwiinn nin guibahannee laꞌh Dxiohs par tuꞌpazi nee ziñiꞌn nez delanta loh Xtaaꞌdahn cun nez loh za raꞌ xaanjla Ñiꞌh bwiinn raꞌ riiꞌ naa raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Bwiinn raꞌ nin zohballaala dxiahga raꞌ ñiꞌh guzoꞌbadxiahga raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Naꞌh naꞌnnahn garaa raꞌ nin ruhnn tu. Baxaaꞌlahn tuhbi rwaaꞌ leeꞌ nez delanta loh tu nin ayi guunn chyu chiꞌh zi gahn dxieꞌw; pwihsi nicala gulliaꞌyiꞌhn naa xjweersi tu per bazoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyiꞌhn nee ayi rbweꞌhestoꞌ tun,
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 pwihsi zwaꞌha tu cuun nin gusahcaꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin zeenaꞌhla laꞌh bwiinndxaaba; laꞌh raꞌ nin rñiꞌzi raꞌ naa raꞌ bwiinn Israel, per ayi naa raꞌ ban; rusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn. Naꞌh zuꞌnnpaꞌcaan dxieꞌbiiga raꞌ ba nez loh tu tin guzuꞌnllihbi raꞌ ba nez loh tu tin gacabwaꞌ raꞌ ba naꞌh rucaꞌhstoꞌn laꞌh tu,
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 laasii ayi rriaꞌgahn tu loh xchiꞌdxyiꞌhn, niꞌchin naꞌh zahcaneꞌhn laꞌh tu chin gutiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii, nee zutiꞌdxiloh za garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh guelrzaꞌcazii tin guiduꞌhun cuun paꞌca nin naa raꞌ bwiinn zaꞌca loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Naꞌh ayi gacataꞌh ru dxieꞌldahn; bwaꞌha dziꞌtsi cun xchiꞌdxyiꞌhn nin nahpa tu tin ayi chyulla cweꞌhelluꞌhu nin baniꞌhihn gucaꞌha tu.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Bwiinn raꞌ nin guunn gahn loh duhlda, naꞌh guꞌnnahn gaca raꞌ ba ziga tuhbi piyahri nin nuu hasta naa xquidoꞌ Xtaaꞌdahn, nee ayi chuu dxyih nin gariaꞌh raꞌ ba riꞌchi; locah raꞌ ba gucaꞌhn nin naa lah Dxiohs Xtaaꞌdahn neezaa lah guihdxyi nin laa Jerusalehn nacuubi nin dxiehta llaaꞌndxibaaꞌ hasta nuu Dxiohs, nee zucaꞌh zahn laan locah raꞌ ba laan nin naa nacuubi laasii naa raꞌ ba xpwiiꞌnnraꞌn.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Bwiinn nin zohba dxiahga ñiꞌh guzoꞌbadxiahga ba nin rñiꞌ Spíritu Saantu Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Naꞌh naꞌnnahn garaa nin naa xtsiꞌn tu; ayi zeezah zaꞌca tu loh xchiꞌdxyiꞌhn, ayi za rbweꞌhestoꞌ tun, ¡mas chaꞌyi ñahzanee zaꞌca tun o ñibweꞌhestoꞌ tun!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Per nnah naa tu ziga zi ñihsa nadxaꞌha; ayi za naa tu nin ziga ñihsa nahlda, nin ayi za naa tu ziga ñihsa ldaꞌh, niꞌchin zabweꞌhe rwaaꞌhahn laꞌh tu.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Pwihsi laꞌh tu rñiꞌ tu: Ricuꞌhn, nee bwen gahca riuuꞌhuhn; ayi xi riaꞌdxiꞌhn, per laꞌh tu ayi rahcabwaꞌ tu naa tu ziga tuhbi bwiinn nin ayi xi nahpatiiꞌ; naa tu ziga tuhbi bwiinn gubiin, tuhbi bwiinn prohbi duxa, tuhbi bwiinn nin ayi riin loh ñiꞌh, nee naa tu ziga tuhbi bwiinn nin zuu llaꞌteh par laꞌh Dxiohs.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Niꞌchin nin rñiꞌn loh tu gulsiꞌ ohro loon, ohro nin ba gudiiꞌdxi loh dxih buꞌhu tin ziꞌchi gaca tu ziga tuhbi ricu paꞌcaa, nee loo zahn siꞌ tu lahdxi labweh nachitsi nin gacu tu tin xtuhyi zuu llaꞌteh tu; nee guniꞌhi zahn rramwehdxi nin chuu baloh tu tin gwaꞌha zaꞌca tu.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Naꞌh rñiꞌneꞌhn cun rzuh zaꞌcaꞌhn laꞌh garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rucaꞌhstoꞌn niꞌchin nin rñiꞌn loh tu nahpa chuꞌguiꞌw stoꞌ tu guunn tu xtsiꞌnaꞌhn, nee gulgachaꞌh lligaaba dxaaba nin nuu stoꞌ tu.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Gulguiaꞌha, naꞌh laꞌn zuu rwaaꞌ leeꞌ xteenn stoꞌ tu, cabwiidxihn, per sidela chyulla tuhbi tu dxihn cañiꞌn, guxaala bwiinn chi rwaaꞌ leeꞌ xteenn lastoꞌ ba, tin guunn yiidzihn lastoꞌ bwiinn chi tin gacaneꞌhn bwiinn chi guibahan zaꞌca ba nez loon,
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 ya bwiinn nin ruhnn gahn loh duhlda, laꞌh bwiinn chi gudiꞌhihn guinabwaꞌnee ba naꞌh llaaꞌndxibaaꞌ, ziga bwiꞌhnnaꞌhn gahn loh duhlda niꞌchin nin guzoꞌbaꞌhn hasta rnabwaꞌ Xtaaꞌdahn llaaꞌndxibaaꞌ.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Bwiinn nin zohba llaala dxiahga ñiꞌh guzoꞌbadxiahga raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌ Spíritu Saantu Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.