Apocalipse 3
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Gulgatiꞌchi bacaꞌlda loh tu nee gulguiñah loh raꞌ xcweenta xchiꞌdxyiꞌhn nin amwerla ñichiloh laꞌn lastoꞌ tu, pwihsi naꞌh caywaꞌhaloon garaa nin ruhnn tu nin ayi naa bwen nez delanta loh Daada Dxiohs xteꞌnnahn.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Gulgazaꞌstoꞌ tu dxyiꞌdxyi raꞌ nin basiꞌdxi tu cun bacaꞌdxiahga tu, niꞌchin gulgazoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi gulgachaꞌh ziga nabahan tu loh duhlda, per sidela ayi guchaꞌh tu xmohda tu, zadzihnaꞌhn nez loh tu ziga tuhbi gubaꞌn nin ayi gaann tu xohra gadzihnaꞌhn nez loh tu.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Per nahpa tu loh guihdxyi Sardis paaldaa raꞌ bwiinn nin nayaa nin nagahdxi saꞌbi raꞌ loh duhlda, ya laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi zahcu raꞌ ba lahdxi labweh tin sahnee raꞌ ba naꞌh nez llaaꞌndxibaaꞌ laasii ziꞌchi ruhnn tucahri laꞌh raꞌ ba.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Nin guunn raꞌ gahn loh duhlda, niꞌchi raꞌ gacu lahdxi labweh, nee ayi guraꞌhn lah bwiinn raꞌ chi loh chihbru nin caa lah raꞌ bwiinn nin guibahannee laꞌh Dxiohs par tuꞌpazi nee ziñiꞌn nez delanta loh Xtaaꞌdahn cun nez loh za raꞌ xaanjla Ñiꞌh bwiinn raꞌ riiꞌ naa raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Bwiinn raꞌ nin zohballaala dxiahga raꞌ ñiꞌh guzoꞌbadxiahga raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Naꞌh naꞌnnahn garaa raꞌ nin ruhnn tu. Baxaaꞌlahn tuhbi rwaaꞌ leeꞌ nez delanta loh tu nin ayi guunn chyu chiꞌh zi gahn dxieꞌw; pwihsi nicala gulliaꞌyiꞌhn naa xjweersi tu per bazoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyiꞌhn nee ayi rbweꞌhestoꞌ tun,
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 pwihsi zwaꞌha tu cuun nin gusahcaꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin zeenaꞌhla laꞌh bwiinndxaaba; laꞌh raꞌ nin rñiꞌzi raꞌ naa raꞌ bwiinn Israel, per ayi naa raꞌ ban; rusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn. Naꞌh zuꞌnnpaꞌcaan dxieꞌbiiga raꞌ ba nez loh tu tin guzuꞌnllihbi raꞌ ba nez loh tu tin gacabwaꞌ raꞌ ba naꞌh rucaꞌhstoꞌn laꞌh tu,
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 laasii ayi rriaꞌgahn tu loh xchiꞌdxyiꞌhn, niꞌchin naꞌh zahcaneꞌhn laꞌh tu chin gutiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii, nee zutiꞌdxiloh za garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh guelrzaꞌcazii tin guiduꞌhun cuun paꞌca nin naa raꞌ bwiinn zaꞌca loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Naꞌh ayi gacataꞌh ru dxieꞌldahn; bwaꞌha dziꞌtsi cun xchiꞌdxyiꞌhn nin nahpa tu tin ayi chyulla cweꞌhelluꞌhu nin baniꞌhihn gucaꞌha tu.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Bwiinn raꞌ nin guunn gahn loh duhlda, naꞌh guꞌnnahn gaca raꞌ ba ziga tuhbi piyahri nin nuu hasta naa xquidoꞌ Xtaaꞌdahn, nee ayi chuu dxyih nin gariaꞌh raꞌ ba riꞌchi; locah raꞌ ba gucaꞌhn nin naa lah Dxiohs Xtaaꞌdahn neezaa lah guihdxyi nin laa Jerusalehn nacuubi nin dxiehta llaaꞌndxibaaꞌ hasta nuu Dxiohs, nee zucaꞌh zahn laan locah raꞌ ba laan nin naa nacuubi laasii naa raꞌ ba xpwiiꞌnnraꞌn.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Bwiinn nin zohba dxiahga ñiꞌh guzoꞌbadxiahga ba nin rñiꞌ Spíritu Saantu Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Naꞌh naꞌnnahn garaa nin naa xtsiꞌn tu; ayi zeezah zaꞌca tu loh xchiꞌdxyiꞌhn, ayi za rbweꞌhestoꞌ tun, ¡mas chaꞌyi ñahzanee zaꞌca tun o ñibweꞌhestoꞌ tun!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Per nnah naa tu ziga zi ñihsa nadxaꞌha; ayi za naa tu nin ziga ñihsa nahlda, nin ayi za naa tu ziga ñihsa ldaꞌh, niꞌchin zabweꞌhe rwaaꞌhahn laꞌh tu.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Pwihsi laꞌh tu rñiꞌ tu: Ricuꞌhn, nee bwen gahca riuuꞌhuhn; ayi xi riaꞌdxiꞌhn, per laꞌh tu ayi rahcabwaꞌ tu naa tu ziga tuhbi bwiinn nin ayi xi nahpatiiꞌ; naa tu ziga tuhbi bwiinn gubiin, tuhbi bwiinn prohbi duxa, tuhbi bwiinn nin ayi riin loh ñiꞌh, nee naa tu ziga tuhbi bwiinn nin zuu llaꞌteh par laꞌh Dxiohs.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Niꞌchin nin rñiꞌn loh tu gulsiꞌ ohro loon, ohro nin ba gudiiꞌdxi loh dxih buꞌhu tin ziꞌchi gaca tu ziga tuhbi ricu paꞌcaa, nee loo zahn siꞌ tu lahdxi labweh nachitsi nin gacu tu tin xtuhyi zuu llaꞌteh tu; nee guniꞌhi zahn rramwehdxi nin chuu baloh tu tin gwaꞌha zaꞌca tu.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Naꞌh rñiꞌneꞌhn cun rzuh zaꞌcaꞌhn laꞌh garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rucaꞌhstoꞌn niꞌchin nin rñiꞌn loh tu nahpa chuꞌguiꞌw stoꞌ tu guunn tu xtsiꞌnaꞌhn, nee gulgachaꞌh lligaaba dxaaba nin nuu stoꞌ tu.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Gulguiaꞌha, naꞌh laꞌn zuu rwaaꞌ leeꞌ xteenn stoꞌ tu, cabwiidxihn, per sidela chyulla tuhbi tu dxihn cañiꞌn, guxaala bwiinn chi rwaaꞌ leeꞌ xteenn lastoꞌ ba, tin guunn yiidzihn lastoꞌ bwiinn chi tin gacaneꞌhn bwiinn chi guibahan zaꞌca ba nez loon,
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ya bwiinn nin ruhnn gahn loh duhlda, laꞌh bwiinn chi gudiꞌhihn guinabwaꞌnee ba naꞌh llaaꞌndxibaaꞌ, ziga bwiꞌhnnaꞌhn gahn loh duhlda niꞌchin nin guzoꞌbaꞌhn hasta rnabwaꞌ Xtaaꞌdahn llaaꞌndxibaaꞌ.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Bwiinn nin zohba llaala dxiahga ñiꞌh guzoꞌbadxiahga raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌ Spíritu Saantu Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.