Apocalipse 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Naꞌh nuꞌnbwaꞌn xtsiꞌn tu cun guelrzaꞌcazii nin rutiꞌdxiloh tu loh xtsiꞌn tu nee xa riazahdziꞌtsi tu loh xchiꞌdxyiꞌhn, nee naꞌnnzahn ayi rchaꞌga tu laꞌh raꞌ bwiinn nadxaaba raꞌ, nee ziga laꞌh tu biuuꞌnbwaꞌza tu xcweenta bwiinn raꞌ nin rñiꞌ naa raꞌ xpooxtla Dxiohs per ayi naa raꞌ ba xpwiinn Dxiohs. Sola naann tu naa raꞌ ba bwiinn rusaguiꞌhi raꞌ.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Pwihsi gwazahdziꞌtsi tu loh xchiꞌdxyiꞌhn, bwiꞌhnn tu waanta batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii pur naa tu xpwiiꞌnnraꞌn, nee ayi bietagueeta tu.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Per naꞌpahn tuhbi guelchiah nin rbaꞌchihn xcweenta tu, laasii ayi ru rucaꞌh stoꞌ tu naꞌh ziga bacaꞌstoꞌ tu naꞌh des galoh.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Pwihsi niꞌchin gulgazaꞌstoꞌ tu caa loh guzaꞌbi tu, gulgachaꞌh ziga nabahan tu tin gulgabiaꞌgarii gulguiꞌhnn ziga gubahan tu des galohtiiꞌyi; sinolan lwehgu gahca gadxiꞌhyihn laꞌh tu nee gusiaꞌpitiin xgandayehru tu xnehzan sidela ayi guchaꞌh tu lligaaba guelruhnn chiohpa stoꞌ nin nuu stoꞌ tu.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Per nuu nin ruhnn xnehza tu: ayi riuuꞌstoꞌ tu nin ruhnn raꞌ bwiinn nicolaita raꞌ, ziꞌchi za naꞌh ayi riuuꞌstoꞌn dziꞌn nin ruhnn raꞌ ba.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Bwiinn nin zohballaala dxiahga ñiꞌh chuu ba chaꞌzi ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn, ya bwiinn raꞌ nin guunn gahn loh duhlda, zudiꞌhihn ñinahxi nin caa loh yahga nin naa guelnabahan gahw raꞌ ba, yahga ñinahxi nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ hasta nuu Dxiohs.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Naꞌh naꞌnnahn xa rutiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii nee naꞌnnzahn gulliaaꞌhatiiꞌ nin nahpa tu nee nicala naa tu nin nuu ziahan xixteenn ñiꞌh loh Dxiohs, nee naꞌnnzahn nuu nin rñiꞌyah raꞌ laꞌh tu nee rahbi raꞌ ba naa raꞌ ba bwiinn Israel per ayi naa raꞌ ba ziꞌchi; nin naa raꞌ ba laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba xpwiinn xquidoꞌ bwiinndxaaba.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ayi guidxyihbi tu loh xcweenta guelrzaꞌcazii nin laꞌh guhlda gutiꞌdxiloh tu, laasii laꞌh bwiinndxaaba gusieꞌw paaldaa tu laꞌn lahtsidxiꞌba, tin gacabwaꞌ ba guiduꞌhun ta guchii tu gwachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn, ya zutiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii tsiꞌh gubihdxyi; gulgasuhchihpa lastoꞌ tu tin chezah dziꞌtsi tu loh xchiꞌdxyiꞌhn nicala gachi tu, per naꞌh guniꞌhihn guelnabahan nin ba naa par tuꞌpazi laꞌh tu ziga tuhbi corohna.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nin luꞌh xclaaꞌdzi guzoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi, gucaꞌhdxiahga ba dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs loh raꞌ bwiinn guidoꞌ xteenn Dxiohs: nin guunn raꞌ gahn loh duhlda, ayi xi guunnee guelguhchi nin raroopa laꞌh raꞌ ba.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Naꞌh naꞌnnahn nuu tu loh guihdxyi nin rnabwaꞌ bwiinndxaaba, per zeezahnee dziꞌtsi tu xchiꞌdxyiꞌhn, ayi cabweꞌhestoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn nicala laꞌn dxyih nin gudxiinn raꞌ ba laꞌh Antipas, nin guñiꞌ xcweenta xchiꞌdxyiꞌhn, nin gwazahnee zaꞌcapaꞌh xchiꞌdxyiꞌhn nin gudxiinn raꞌ ba hasta rnabwaꞌ bwiinndxaaba,
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 per guyuuꞌ chiohpa-choon xtuhlda tu: loh tu dxaꞌga raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn ziga bwiꞌhnn guehtu Balaam ba guhca cadxyih rooꞌ; laꞌh ba basiꞌdxi ba laꞌh guehtu Balac xa guunn ba tin dxiaaba raꞌ bwiinn Israel loh duhlda, baluuꞌyi ba laꞌh raꞌ bwiinn Israel tin gahw raꞌ ba cohsa raꞌ nin badiꞌhi guhn raꞌ ba nez loh dxaan, nee basiꞌdxi za ba laꞌh raꞌ bwiinn Israel guidxaꞌga raꞌ ba chyu chiꞌh zi gunnaꞌh.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ziꞌchi gahca za nahpa tu bwiinn raꞌ nin zeezahnee raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin ruluuꞌyi raꞌ nin laa nicolaita raꞌ nin rdxyiꞌchihn xcweenta raꞌ ñiꞌh,
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 niꞌchin gulgachaꞌh stoꞌ tu; sino laꞌn seguihdu gahca dxieꞌldahn tin childxineꞌhn niꞌchi raꞌ cun spahda nin nuu rwaaꞌhahn.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Nin luꞌh xclaaꞌdzi guzoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi; gucaꞌdxiahga ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌ Spíritu Saantu Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn: nin guunn gahn loh duhlda, niꞌchi raꞌ gudiꞌhihn tuhbi lasaaꞌ pahn nin laa manah gahw raꞌ ba laꞌn nuuchaꞌyi, nee gudiꞌhi zahn tuhbi dxiah labweh laꞌh bwiinn chi ya loh dxiah labweh chi caa tuhbi lah nacuubi nin ayi chyu nuꞌnbwaꞌtiiꞌ sola nuꞌnbwaꞌ nin guicaꞌha dxiah yiꞌhn chi lah nin caa loh dxiahyiꞌhn chi.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Naꞌh laꞌn naann la garaa raꞌ nin ruhnn tu; naꞌnnahn xa rantsiiꞌhi lasaaꞌ tu, nee xa riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn, nee xa naa xtsiꞌn tu nee xa riazah dziꞌtsi tu, nee naꞌnnahn cayuhnn tu dziꞌn rooꞌ ru nnah loh galoh nin guzoꞌbaloh tu,
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 per nuu tuhbi guelchiah nin rdxiꞌchihn pur laꞌh tu; laasii rcahbi tu riuuꞌ tu loh tuhbi gunnaꞌh nin laa Jezabel. Laꞌh ba rñiꞌ si ba naa ba tuhbi profehta, gunnaꞌh nin rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, ya pur nin ruluuꞌyi ba rusaguiꞌhi zi ba laꞌh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn tin rzaꞌbi raꞌ ba loh raꞌ dziꞌn gubwihlli nee tin rahw za raꞌ ba cohsa raꞌ nin rbwih loh dxaan.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Naꞌh laꞌn guleꞌza xchih tin gusaguuꞌdzi stoꞌ ba pur xtuhlda ba, per ayi guclaaꞌdzitiiꞌ ba ñuhnn ban; ayi rbweꞌhestoꞌ ba dziꞌn gubwihlli nin ruhnn ba.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Pwihsi naꞌh guꞌnnahn dxiaaba ba loh luꞌhn cun tuhbi gueldxyihdxyi duxa, nee cun garaa raꞌ nin ruhnnee laꞌh ba dziꞌn gubwihlli gutiꞌdxi raꞌn ba loh guelrzaꞌcazii duxa sidela ayi gusaguuꞌdzi stoꞌ raꞌ ba xcweenta xtsiꞌn Jezabel.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Zidxiꞌnnahn lliiꞌn ba, ya ziꞌchi zahcabwaꞌ garaa raꞌ xpwiꞌnnraꞌn naꞌh nuꞌnbwaꞌn garaatiiꞌ nin nuu xigaaba tu cun ziga naa stoꞌ tu; ya tuhbigah tu guniꞌhihn nin rgaꞌha guicaꞌha tu ziga naa xtsiꞌn tuhbigah tu.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Per laꞌh tu garaa raꞌ ru nin nuu loh guihdxyi Tiatira, nin raꞌ ayi zeezah loh dxyiꞌdxyi nin ruluuꞌyi Jezabel nee nin ayi za nuꞌnbwaꞌ tu nin rñiꞌ raꞌ ba naa dxyiꞌdxyi ralaꞌn xteenn bwiinndxaaba, naꞌh nin stuhbi dziꞌn ayi rudziꞌbaꞌhn yihca nin naa tuhbi dxiꞌh xtsiꞌn tu.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Mas gulgahpa dziꞌtsi xchiꞌdxyiꞌhn nin nahpa tu hastayi chin dxieꞌldahn stuhbi,
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 ya bwiinn raꞌ nin guunn gahn loh duhlda nee chezah tu ziga xclaaꞌdzihn hasta laꞌn dxih nin chaꞌloh guidxyiyuh, zudiꞌhihn guelrnabwaꞌ laꞌh raꞌ ba tin guinabwaꞌ raꞌ ba loh raꞌ naciohn raꞌ.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Pwihsi ziga baniꞌhi Xtaaꞌdahn guelrnabwaꞌ naꞌh, zudiꞌhihn guelrnabwaꞌ laꞌh raꞌ ba tin guinabwaꞌ raꞌ ba loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, nee guunn raꞌ za ba guelguxchisi xcweenta raꞌ ba ziga zi cun tuhbi bahra dxiꞌba ziga ruhn nin ruhnnchaꞌyi guihsu bwehn, rutaaꞌha raꞌ ba garaa raꞌ guihsu nin ayi galluꞌyi.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Zudiꞌhi zahn dxih nin riꞌ rsiiyidoꞌ laꞌh raꞌ ba.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nin ayi ñieꞌw dxiahga ñiꞌh, guzoꞌbadxiahga raꞌ ba nin rñiꞌ Spíritu Saantu Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.