Apocalipse 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Naꞌh nuꞌnbwaꞌn xtsiꞌn tu cun guelrzaꞌcazii nin rutiꞌdxiloh tu loh xtsiꞌn tu nee xa riazahdziꞌtsi tu loh xchiꞌdxyiꞌhn, nee naꞌnnzahn ayi rchaꞌga tu laꞌh raꞌ bwiinn nadxaaba raꞌ, nee ziga laꞌh tu biuuꞌnbwaꞌza tu xcweenta bwiinn raꞌ nin rñiꞌ naa raꞌ xpooxtla Dxiohs per ayi naa raꞌ ba xpwiinn Dxiohs. Sola naann tu naa raꞌ ba bwiinn rusaguiꞌhi raꞌ.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Pwihsi gwazahdziꞌtsi tu loh xchiꞌdxyiꞌhn, bwiꞌhnn tu waanta batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii pur naa tu xpwiiꞌnnraꞌn, nee ayi bietagueeta tu.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Per naꞌpahn tuhbi guelchiah nin rbaꞌchihn xcweenta tu, laasii ayi ru rucaꞌh stoꞌ tu naꞌh ziga bacaꞌstoꞌ tu naꞌh des galoh.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Pwihsi niꞌchin gulgazaꞌstoꞌ tu caa loh guzaꞌbi tu, gulgachaꞌh ziga nabahan tu tin gulgabiaꞌgarii gulguiꞌhnn ziga gubahan tu des galohtiiꞌyi; sinolan lwehgu gahca gadxiꞌhyihn laꞌh tu nee gusiaꞌpitiin xgandayehru tu xnehzan sidela ayi guchaꞌh tu lligaaba guelruhnn chiohpa stoꞌ nin nuu stoꞌ tu.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Per nuu nin ruhnn xnehza tu: ayi riuuꞌstoꞌ tu nin ruhnn raꞌ bwiinn nicolaita raꞌ, ziꞌchi za naꞌh ayi riuuꞌstoꞌn dziꞌn nin ruhnn raꞌ ba.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Bwiinn nin zohballaala dxiahga ñiꞌh chuu ba chaꞌzi ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn, ya bwiinn raꞌ nin guunn gahn loh duhlda, zudiꞌhihn ñinahxi nin caa loh yahga nin naa guelnabahan gahw raꞌ ba, yahga ñinahxi nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ hasta nuu Dxiohs.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Naꞌh naꞌnnahn xa rutiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii nee naꞌnnzahn gulliaaꞌhatiiꞌ nin nahpa tu nee nicala naa tu nin nuu ziahan xixteenn ñiꞌh loh Dxiohs, nee naꞌnnzahn nuu nin rñiꞌyah raꞌ laꞌh tu nee rahbi raꞌ ba naa raꞌ ba bwiinn Israel per ayi naa raꞌ ba ziꞌchi; nin naa raꞌ ba laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba xpwiinn xquidoꞌ bwiinndxaaba.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ayi guidxyihbi tu loh xcweenta guelrzaꞌcazii nin laꞌh guhlda gutiꞌdxiloh tu, laasii laꞌh bwiinndxaaba gusieꞌw paaldaa tu laꞌn lahtsidxiꞌba, tin gacabwaꞌ ba guiduꞌhun ta guchii tu gwachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn, ya zutiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii tsiꞌh gubihdxyi; gulgasuhchihpa lastoꞌ tu tin chezah dziꞌtsi tu loh xchiꞌdxyiꞌhn nicala gachi tu, per naꞌh guniꞌhihn guelnabahan nin ba naa par tuꞌpazi laꞌh tu ziga tuhbi corohna.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nin luꞌh xclaaꞌdzi guzoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi, gucaꞌhdxiahga ba dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs loh raꞌ bwiinn guidoꞌ xteenn Dxiohs: nin guunn raꞌ gahn loh duhlda, ayi xi guunnee guelguhchi nin raroopa laꞌh raꞌ ba.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Naꞌh naꞌnnahn nuu tu loh guihdxyi nin rnabwaꞌ bwiinndxaaba, per zeezahnee dziꞌtsi tu xchiꞌdxyiꞌhn, ayi cabweꞌhestoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn nicala laꞌn dxyih nin gudxiinn raꞌ ba laꞌh Antipas, nin guñiꞌ xcweenta xchiꞌdxyiꞌhn, nin gwazahnee zaꞌcapaꞌh xchiꞌdxyiꞌhn nin gudxiinn raꞌ ba hasta rnabwaꞌ bwiinndxaaba,
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 per guyuuꞌ chiohpa-choon xtuhlda tu: loh tu dxaꞌga raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn ziga bwiꞌhnn guehtu Balaam ba guhca cadxyih rooꞌ; laꞌh ba basiꞌdxi ba laꞌh guehtu Balac xa guunn ba tin dxiaaba raꞌ bwiinn Israel loh duhlda, baluuꞌyi ba laꞌh raꞌ bwiinn Israel tin gahw raꞌ ba cohsa raꞌ nin badiꞌhi guhn raꞌ ba nez loh dxaan, nee basiꞌdxi za ba laꞌh raꞌ bwiinn Israel guidxaꞌga raꞌ ba chyu chiꞌh zi gunnaꞌh.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ziꞌchi gahca za nahpa tu bwiinn raꞌ nin zeezahnee raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin ruluuꞌyi raꞌ nin laa nicolaita raꞌ nin rdxyiꞌchihn xcweenta raꞌ ñiꞌh,
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 niꞌchin gulgachaꞌh stoꞌ tu; sino laꞌn seguihdu gahca dxieꞌldahn tin childxineꞌhn niꞌchi raꞌ cun spahda nin nuu rwaaꞌhahn.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nin luꞌh xclaaꞌdzi guzoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi; gucaꞌdxiahga ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌ Spíritu Saantu Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn: nin guunn gahn loh duhlda, niꞌchi raꞌ gudiꞌhihn tuhbi lasaaꞌ pahn nin laa manah gahw raꞌ ba laꞌn nuuchaꞌyi, nee gudiꞌhi zahn tuhbi dxiah labweh laꞌh bwiinn chi ya loh dxiah labweh chi caa tuhbi lah nacuubi nin ayi chyu nuꞌnbwaꞌtiiꞌ sola nuꞌnbwaꞌ nin guicaꞌha dxiah yiꞌhn chi lah nin caa loh dxiahyiꞌhn chi.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Chiꞌchi nah Ñiꞌh loon:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Naꞌh laꞌn naann la garaa raꞌ nin ruhnn tu; naꞌnnahn xa rantsiiꞌhi lasaaꞌ tu, nee xa riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn, nee xa naa xtsiꞌn tu nee xa riazah dziꞌtsi tu, nee naꞌnnahn cayuhnn tu dziꞌn rooꞌ ru nnah loh galoh nin guzoꞌbaloh tu,
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 per nuu tuhbi guelchiah nin rdxiꞌchihn pur laꞌh tu; laasii rcahbi tu riuuꞌ tu loh tuhbi gunnaꞌh nin laa Jezabel. Laꞌh ba rñiꞌ si ba naa ba tuhbi profehta, gunnaꞌh nin rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, ya pur nin ruluuꞌyi ba rusaguiꞌhi zi ba laꞌh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn tin rzaꞌbi raꞌ ba loh raꞌ dziꞌn gubwihlli nee tin rahw za raꞌ ba cohsa raꞌ nin rbwih loh dxaan.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Naꞌh laꞌn guleꞌza xchih tin gusaguuꞌdzi stoꞌ ba pur xtuhlda ba, per ayi guclaaꞌdzitiiꞌ ba ñuhnn ban; ayi rbweꞌhestoꞌ ba dziꞌn gubwihlli nin ruhnn ba.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Pwihsi naꞌh guꞌnnahn dxiaaba ba loh luꞌhn cun tuhbi gueldxyihdxyi duxa, nee cun garaa raꞌ nin ruhnnee laꞌh ba dziꞌn gubwihlli gutiꞌdxi raꞌn ba loh guelrzaꞌcazii duxa sidela ayi gusaguuꞌdzi stoꞌ raꞌ ba xcweenta xtsiꞌn Jezabel.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Zidxiꞌnnahn lliiꞌn ba, ya ziꞌchi zahcabwaꞌ garaa raꞌ xpwiꞌnnraꞌn naꞌh nuꞌnbwaꞌn garaatiiꞌ nin nuu xigaaba tu cun ziga naa stoꞌ tu; ya tuhbigah tu guniꞌhihn nin rgaꞌha guicaꞌha tu ziga naa xtsiꞌn tuhbigah tu.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Per laꞌh tu garaa raꞌ ru nin nuu loh guihdxyi Tiatira, nin raꞌ ayi zeezah loh dxyiꞌdxyi nin ruluuꞌyi Jezabel nee nin ayi za nuꞌnbwaꞌ tu nin rñiꞌ raꞌ ba naa dxyiꞌdxyi ralaꞌn xteenn bwiinndxaaba, naꞌh nin stuhbi dziꞌn ayi rudziꞌbaꞌhn yihca nin naa tuhbi dxiꞌh xtsiꞌn tu.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Mas gulgahpa dziꞌtsi xchiꞌdxyiꞌhn nin nahpa tu hastayi chin dxieꞌldahn stuhbi,
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 ya bwiinn raꞌ nin guunn gahn loh duhlda nee chezah tu ziga xclaaꞌdzihn hasta laꞌn dxih nin chaꞌloh guidxyiyuh, zudiꞌhihn guelrnabwaꞌ laꞌh raꞌ ba tin guinabwaꞌ raꞌ ba loh raꞌ naciohn raꞌ.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Pwihsi ziga baniꞌhi Xtaaꞌdahn guelrnabwaꞌ naꞌh, zudiꞌhihn guelrnabwaꞌ laꞌh raꞌ ba tin guinabwaꞌ raꞌ ba loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, nee guunn raꞌ za ba guelguxchisi xcweenta raꞌ ba ziga zi cun tuhbi bahra dxiꞌba ziga ruhn nin ruhnnchaꞌyi guihsu bwehn, rutaaꞌha raꞌ ba garaa raꞌ guihsu nin ayi galluꞌyi.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Zudiꞌhi zahn dxih nin riꞌ rsiiyidoꞌ laꞌh raꞌ ba.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nin ayi ñieꞌw dxiahga ñiꞌh, guzoꞌbadxiahga raꞌ ba nin rñiꞌ Spíritu Saantu Dxiohs loh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.