Apocalipse 17

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya chiꞌchi bwaꞌhahn loh raꞌ gahdzi aanjla nin caꞌha gagaadzi cohpa biriaꞌh tuhbi nin guñiꞌ loon squiiꞌ:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Garaa raꞌ rrehyi raꞌ nin nuu loh guidxyiyuh guhpa raꞌ ba duhlda pur gunnaꞌh riiꞌ ya basiꞌnaaꞌha xquelrusaguiꞌhi gunnaꞌh riiꞌ laꞌh raꞌ ba pur nin bidxiꞌ duhlda raꞌ ba laꞌh gunnaꞌh riiꞌ.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Lwehgu ziga loh tuhbi bacaꞌlda gwanee aanjla chi naꞌh loh tuhbi dahan desiertu, ya riꞌchi bwaꞌhahn tuhbi gunnaꞌh zohba ba dihtsi tuhbi maan rooꞌ naxñaa, ya gaduhbitiiꞌ tihxi ma caa dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌyah laꞌh Yuꞌbi Dxiohs nee gahdzi naa yihca ma, zohba za tsiꞌh xcahchu ma.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Gunnaꞌh riiꞌ nahcu ba tuhbi lahdxi nin naa chiohpa culohri; tuhbin naa murahdu cun naxñaaꞌ, ya zuuchaꞌyi ba cun ohro, cun dxiah josca raꞌ nee cun perla raꞌ nin lasahca duxa, ya neezaa nuu naa gunnaꞌh chi tuhbi cohpa nin naa ganaalla tiiꞌ ohro nin gadxah cohsa gubwihlli nin bwiꞌhnn ba cun bwiinn guidxyiyuh raꞌ,
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 ya gunnaꞌh ca locah ba caa tuhbi dxyiꞌdxyi nin ayi chyu rabweꞌhecaa xa naa dxyiꞌdxyi raꞌ chi, per squiiꞌ rñiꞌ dxyiꞌdxyi chi: “Guihdxyi Babilonia gurooꞌ, nin naa xnaan gunnaꞌh dxaaba raꞌ nee cun garaaloh raꞌ cohsa dxaaba raꞌ nin ruhnn raꞌ bwiinn loh guidxyiyuh.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Chiꞌchi lwehgu badiꞌhihn cweenta nuullaadxuu yihca gunnaꞌh chi cun llarihn raꞌ xpwiinn Dxiohs nin badxiinn ba, nee cun neezaa llarihn raꞌ bwiinn raꞌ nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu. Ya chin bwaꞌhahn cohsa raꞌ chi bidxyiibi duuxaꞌhn,
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 ya chiꞌchi nnah aanjla chi loon squiiꞌ:
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Maan rooꞌ nin bwaꞌha luꞌh naa ma tuhbi maan nin guyuuꞌ cadxyih rooꞌ, ya ziga nnah ayi ma laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ per laꞌh dxyih bigaꞌha gariaꞌh ma gabihldxi, chiꞌchiyi chaꞌlohtiiꞌ ñichiloh ma. Ya bwiinn raꞌ nin nabahan loh guidxyiyuh nin ayi gucah lah raꞌ ñiꞌh loh dxihtsi xteenn guelnabahan xteenn Dxiohs, dxihtsi nin guhcachaꞌyi desdeyi chin nagahdxi cwachixchih Ñiꞌh guidxyiyuh, zidxyihbi duxa raꞌ ba chin gwaꞌha raꞌ ba loh maan ca, maan nin gubahan desde cachieempa rooꞌ, per ayiru ma laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ per zibiaꞌgarii dxiꞌ ma stuhbi.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 ’Riiꞌ nuu tuhbi dxyiꞌdxyi para laꞌh raꞌ nin gacabwaꞌ: Nin naa gahdzi yihca maan chi naa gahdzi dahan raꞌ nin zohba gunnaꞌh chi yihca ñiꞌh;
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 nee naa za raꞌn gahdzi rrehyi: gaꞌyu rrehyi raꞌ chi laꞌh raꞌ ba guñihchiloh raꞌ la, yannah laꞌh tuhbi ba canabwaꞌ nnah, ya stuhbi ba nagahdxi dxiinlon ba. Ya chin dxiꞌ stuhbi raꞌba nin naa luulchima, ayi gacataꞌh ba ziahan dxyih.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ya chiꞌchi laꞌh maan rooꞌ nin guyuuꞌ cadxih rooꞌ nee nicala ayiru ma nnah, naa nin rahca xuhnna rrehyi raꞌ per ya luulchimatiiꞌ chaꞌlohtiiꞌ ba para tuꞌpazi.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ’Gadziꞌh raꞌ xcahchu ma nin bwaꞌha luꞌh naa tsiꞌh raꞌ rrehyi raꞌ nin nagahdxi guinabwaꞌ, per sola tuhbi hohra si gapa raꞌ niꞌchi guelrnabwaꞌ, tuhsi cun maan rooꞌ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Gahdziꞌh raꞌ rrehyi raꞌ riiꞌ gaca xigaaba raꞌ ba tuhsi, ya zudiꞌhi raꞌ ba xlajweersi raꞌ ba cun xquelrnabwaꞌ raꞌ ba laꞌh maan rooꞌ chi.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Laꞌh raꞌ dee raꞌ nin gucaꞌhnee laꞌh Lliꞌhyi xteenn Dxiohs, per zuhnn Lliꞌhyi chi gahn loh raꞌ cohsa raꞌ chi laasii laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh Daada loh garaa raꞌ daada raꞌ nee naa za Ñiꞌh rrehyi loh garaa raꞌ rrehyi raꞌ nin nuu loh guidxyiyuh, ya garaa raꞌ nin naꞌhla laꞌh Ñiꞌh, naa bwiinn raꞌ nin gulii Dxiohs nee naa raꞌ ba bwiinn nayaa nin zeezah dziꞌtsi loh xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Neezaa guñiꞌ aanjla chi loon squiiꞌ:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ya gadziꞌh cahchu raꞌ nin bwaꞌha luꞌh yihca maan rooꞌ chi, zidxyiꞌchinee raꞌn laꞌh gunnaꞌh dxaaba chi. Zuuzuh lligabweꞌhla raꞌn laꞌh gunnaꞌh dxaaba ca zahw raꞌn xpweꞌhla gunnaꞌh dxaaba chi, nee zucaꞌdxih za raꞌn laꞌh gunnaꞌh chi.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Dxiohs ya badiꞌhi Ñiꞌh para guunn raꞌ ba lligaaba chi, tin guicaꞌha maan rooꞌ chi guelrnabwaꞌ hasta que no chaꞌloh dxyiꞌdxyi raꞌ nin guñiꞌ Dxiohs.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ya gunnaꞌh nin bwaꞌha luꞌh naa guihdxyi rooꞌ nin nugasaguiꞌhi yihca raꞌ rrehyi raꞌ nin nuu loh guidxyiyuh.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.