Apocalipse 17

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya chiꞌchi bwaꞌhahn loh raꞌ gahdzi aanjla nin caꞌha gagaadzi cohpa biriaꞌh tuhbi nin guñiꞌ loon squiiꞌ:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Garaa raꞌ rrehyi raꞌ nin nuu loh guidxyiyuh guhpa raꞌ ba duhlda pur gunnaꞌh riiꞌ ya basiꞌnaaꞌha xquelrusaguiꞌhi gunnaꞌh riiꞌ laꞌh raꞌ ba pur nin bidxiꞌ duhlda raꞌ ba laꞌh gunnaꞌh riiꞌ.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Lwehgu ziga loh tuhbi bacaꞌlda gwanee aanjla chi naꞌh loh tuhbi dahan desiertu, ya riꞌchi bwaꞌhahn tuhbi gunnaꞌh zohba ba dihtsi tuhbi maan rooꞌ naxñaa, ya gaduhbitiiꞌ tihxi ma caa dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌyah laꞌh Yuꞌbi Dxiohs nee gahdzi naa yihca ma, zohba za tsiꞌh xcahchu ma.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Gunnaꞌh riiꞌ nahcu ba tuhbi lahdxi nin naa chiohpa culohri; tuhbin naa murahdu cun naxñaaꞌ, ya zuuchaꞌyi ba cun ohro, cun dxiah josca raꞌ nee cun perla raꞌ nin lasahca duxa, ya neezaa nuu naa gunnaꞌh chi tuhbi cohpa nin naa ganaalla tiiꞌ ohro nin gadxah cohsa gubwihlli nin bwiꞌhnn ba cun bwiinn guidxyiyuh raꞌ,
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 ya gunnaꞌh ca locah ba caa tuhbi dxyiꞌdxyi nin ayi chyu rabweꞌhecaa xa naa dxyiꞌdxyi raꞌ chi, per squiiꞌ rñiꞌ dxyiꞌdxyi chi: “Guihdxyi Babilonia gurooꞌ, nin naa xnaan gunnaꞌh dxaaba raꞌ nee cun garaaloh raꞌ cohsa dxaaba raꞌ nin ruhnn raꞌ bwiinn loh guidxyiyuh.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Chiꞌchi lwehgu badiꞌhihn cweenta nuullaadxuu yihca gunnaꞌh chi cun llarihn raꞌ xpwiinn Dxiohs nin badxiinn ba, nee cun neezaa llarihn raꞌ bwiinn raꞌ nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu. Ya chin bwaꞌhahn cohsa raꞌ chi bidxyiibi duuxaꞌhn,
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 ya chiꞌchi nnah aanjla chi loon squiiꞌ:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Maan rooꞌ nin bwaꞌha luꞌh naa ma tuhbi maan nin guyuuꞌ cadxyih rooꞌ, ya ziga nnah ayi ma laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ per laꞌh dxyih bigaꞌha gariaꞌh ma gabihldxi, chiꞌchiyi chaꞌlohtiiꞌ ñichiloh ma. Ya bwiinn raꞌ nin nabahan loh guidxyiyuh nin ayi gucah lah raꞌ ñiꞌh loh dxihtsi xteenn guelnabahan xteenn Dxiohs, dxihtsi nin guhcachaꞌyi desdeyi chin nagahdxi cwachixchih Ñiꞌh guidxyiyuh, zidxyihbi duxa raꞌ ba chin gwaꞌha raꞌ ba loh maan ca, maan nin gubahan desde cachieempa rooꞌ, per ayiru ma laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ per zibiaꞌgarii dxiꞌ ma stuhbi.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ’Riiꞌ nuu tuhbi dxyiꞌdxyi para laꞌh raꞌ nin gacabwaꞌ: Nin naa gahdzi yihca maan chi naa gahdzi dahan raꞌ nin zohba gunnaꞌh chi yihca ñiꞌh;
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 nee naa za raꞌn gahdzi rrehyi: gaꞌyu rrehyi raꞌ chi laꞌh raꞌ ba guñihchiloh raꞌ la, yannah laꞌh tuhbi ba canabwaꞌ nnah, ya stuhbi ba nagahdxi dxiinlon ba. Ya chin dxiꞌ stuhbi raꞌba nin naa luulchima, ayi gacataꞌh ba ziahan dxyih.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ya chiꞌchi laꞌh maan rooꞌ nin guyuuꞌ cadxih rooꞌ nee nicala ayiru ma nnah, naa nin rahca xuhnna rrehyi raꞌ per ya luulchimatiiꞌ chaꞌlohtiiꞌ ba para tuꞌpazi.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Gadziꞌh raꞌ xcahchu ma nin bwaꞌha luꞌh naa tsiꞌh raꞌ rrehyi raꞌ nin nagahdxi guinabwaꞌ, per sola tuhbi hohra si gapa raꞌ niꞌchi guelrnabwaꞌ, tuhsi cun maan rooꞌ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Gahdziꞌh raꞌ rrehyi raꞌ riiꞌ gaca xigaaba raꞌ ba tuhsi, ya zudiꞌhi raꞌ ba xlajweersi raꞌ ba cun xquelrnabwaꞌ raꞌ ba laꞌh maan rooꞌ chi.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Laꞌh raꞌ dee raꞌ nin gucaꞌhnee laꞌh Lliꞌhyi xteenn Dxiohs, per zuhnn Lliꞌhyi chi gahn loh raꞌ cohsa raꞌ chi laasii laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh Daada loh garaa raꞌ daada raꞌ nee naa za Ñiꞌh rrehyi loh garaa raꞌ rrehyi raꞌ nin nuu loh guidxyiyuh, ya garaa raꞌ nin naꞌhla laꞌh Ñiꞌh, naa bwiinn raꞌ nin gulii Dxiohs nee naa raꞌ ba bwiinn nayaa nin zeezah dziꞌtsi loh xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Neezaa guñiꞌ aanjla chi loon squiiꞌ:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ya gadziꞌh cahchu raꞌ nin bwaꞌha luꞌh yihca maan rooꞌ chi, zidxyiꞌchinee raꞌn laꞌh gunnaꞌh dxaaba chi. Zuuzuh lligabweꞌhla raꞌn laꞌh gunnaꞌh dxaaba ca zahw raꞌn xpweꞌhla gunnaꞌh dxaaba chi, nee zucaꞌdxih za raꞌn laꞌh gunnaꞌh chi.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Dxiohs ya badiꞌhi Ñiꞌh para guunn raꞌ ba lligaaba chi, tin guicaꞌha maan rooꞌ chi guelrnabwaꞌ hasta que no chaꞌloh dxyiꞌdxyi raꞌ nin guñiꞌ Dxiohs.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ya gunnaꞌh nin bwaꞌha luꞌh naa guihdxyi rooꞌ nin nugasaguiꞌhi yihca raꞌ rrehyi raꞌ nin nuu loh guidxyiyuh.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.