Apocalipse 17
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ
1 Ya chiꞌchi bwaꞌhahn loh raꞌ gahdzi aanjla nin caꞌha gagaadzi cohpa biriaꞌh tuhbi nin guñiꞌ loon squiiꞌ:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Garaa raꞌ rrehyi raꞌ nin nuu loh guidxyiyuh guhpa raꞌ ba duhlda pur gunnaꞌh riiꞌ ya basiꞌnaaꞌha xquelrusaguiꞌhi gunnaꞌh riiꞌ laꞌh raꞌ ba pur nin bidxiꞌ duhlda raꞌ ba laꞌh gunnaꞌh riiꞌ.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Lwehgu ziga loh tuhbi bacaꞌlda gwanee aanjla chi naꞌh loh tuhbi dahan desiertu, ya riꞌchi bwaꞌhahn tuhbi gunnaꞌh zohba ba dihtsi tuhbi maan rooꞌ naxñaa, ya gaduhbitiiꞌ tihxi ma caa dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌyah laꞌh Yuꞌbi Dxiohs nee gahdzi naa yihca ma, zohba za tsiꞌh xcahchu ma.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Gunnaꞌh riiꞌ nahcu ba tuhbi lahdxi nin naa chiohpa culohri; tuhbin naa murahdu cun naxñaaꞌ, ya zuuchaꞌyi ba cun ohro, cun dxiah josca raꞌ nee cun perla raꞌ nin lasahca duxa, ya neezaa nuu naa gunnaꞌh chi tuhbi cohpa nin naa ganaalla tiiꞌ ohro nin gadxah cohsa gubwihlli nin bwiꞌhnn ba cun bwiinn guidxyiyuh raꞌ,
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 ya gunnaꞌh ca locah ba caa tuhbi dxyiꞌdxyi nin ayi chyu rabweꞌhecaa xa naa dxyiꞌdxyi raꞌ chi, per squiiꞌ rñiꞌ dxyiꞌdxyi chi: “Guihdxyi Babilonia gurooꞌ, nin naa xnaan gunnaꞌh dxaaba raꞌ nee cun garaaloh raꞌ cohsa dxaaba raꞌ nin ruhnn raꞌ bwiinn loh guidxyiyuh.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Chiꞌchi lwehgu badiꞌhihn cweenta nuullaadxuu yihca gunnaꞌh chi cun llarihn raꞌ xpwiinn Dxiohs nin badxiinn ba, nee cun neezaa llarihn raꞌ bwiinn raꞌ nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu. Ya chin bwaꞌhahn cohsa raꞌ chi bidxyiibi duuxaꞌhn,
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 ya chiꞌchi nnah aanjla chi loon squiiꞌ:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Maan rooꞌ nin bwaꞌha luꞌh naa ma tuhbi maan nin guyuuꞌ cadxyih rooꞌ, ya ziga nnah ayi ma laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ per laꞌh dxyih bigaꞌha gariaꞌh ma gabihldxi, chiꞌchiyi chaꞌlohtiiꞌ ñichiloh ma. Ya bwiinn raꞌ nin nabahan loh guidxyiyuh nin ayi gucah lah raꞌ ñiꞌh loh dxihtsi xteenn guelnabahan xteenn Dxiohs, dxihtsi nin guhcachaꞌyi desdeyi chin nagahdxi cwachixchih Ñiꞌh guidxyiyuh, zidxyihbi duxa raꞌ ba chin gwaꞌha raꞌ ba loh maan ca, maan nin gubahan desde cachieempa rooꞌ, per ayiru ma laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ per zibiaꞌgarii dxiꞌ ma stuhbi.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ’Riiꞌ nuu tuhbi dxyiꞌdxyi para laꞌh raꞌ nin gacabwaꞌ: Nin naa gahdzi yihca maan chi naa gahdzi dahan raꞌ nin zohba gunnaꞌh chi yihca ñiꞌh;
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 nee naa za raꞌn gahdzi rrehyi: gaꞌyu rrehyi raꞌ chi laꞌh raꞌ ba guñihchiloh raꞌ la, yannah laꞌh tuhbi ba canabwaꞌ nnah, ya stuhbi ba nagahdxi dxiinlon ba. Ya chin dxiꞌ stuhbi raꞌba nin naa luulchima, ayi gacataꞌh ba ziahan dxyih.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ya chiꞌchi laꞌh maan rooꞌ nin guyuuꞌ cadxih rooꞌ nee nicala ayiru ma nnah, naa nin rahca xuhnna rrehyi raꞌ per ya luulchimatiiꞌ chaꞌlohtiiꞌ ba para tuꞌpazi.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Gadziꞌh raꞌ xcahchu ma nin bwaꞌha luꞌh naa tsiꞌh raꞌ rrehyi raꞌ nin nagahdxi guinabwaꞌ, per sola tuhbi hohra si gapa raꞌ niꞌchi guelrnabwaꞌ, tuhsi cun maan rooꞌ.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Gahdziꞌh raꞌ rrehyi raꞌ riiꞌ gaca xigaaba raꞌ ba tuhsi, ya zudiꞌhi raꞌ ba xlajweersi raꞌ ba cun xquelrnabwaꞌ raꞌ ba laꞌh maan rooꞌ chi.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Laꞌh raꞌ dee raꞌ nin gucaꞌhnee laꞌh Lliꞌhyi xteenn Dxiohs, per zuhnn Lliꞌhyi chi gahn loh raꞌ cohsa raꞌ chi laasii laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh Daada loh garaa raꞌ daada raꞌ nee naa za Ñiꞌh rrehyi loh garaa raꞌ rrehyi raꞌ nin nuu loh guidxyiyuh, ya garaa raꞌ nin naꞌhla laꞌh Ñiꞌh, naa bwiinn raꞌ nin gulii Dxiohs nee naa raꞌ ba bwiinn nayaa nin zeezah dziꞌtsi loh xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Neezaa guñiꞌ aanjla chi loon squiiꞌ:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ya gadziꞌh cahchu raꞌ nin bwaꞌha luꞌh yihca maan rooꞌ chi, zidxyiꞌchinee raꞌn laꞌh gunnaꞌh dxaaba chi. Zuuzuh lligabweꞌhla raꞌn laꞌh gunnaꞌh dxaaba ca zahw raꞌn xpweꞌhla gunnaꞌh dxaaba chi, nee zucaꞌdxih za raꞌn laꞌh gunnaꞌh chi.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Dxiohs ya badiꞌhi Ñiꞌh para guunn raꞌ ba lligaaba chi, tin guicaꞌha maan rooꞌ chi guelrnabwaꞌ hasta que no chaꞌloh dxyiꞌdxyi raꞌ nin guñiꞌ Dxiohs.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ya gunnaꞌh nin bwaꞌha luꞌh naa guihdxyi rooꞌ nin nugasaguiꞌhi yihca raꞌ rrehyi raꞌ nin nuu loh guidxyiyuh.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.