Apocalipse 10
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Chiꞌchi bwaꞌhahn loh stuhbi xaanjla Dxiohs nin nahpa guelrnabwaꞌ duxa zieꞌyehta aanjla chi nez llaaꞌndxibaaꞌ, duꞌbi aanjla chi xcahyi nee neezaa tuhbi guundzihin biinloh nez yihca aanjla chi, ya loh aanjla chi rcahbachaꞌhan ziga zi loh gubihdxyi, ya ñaaꞌ aanjla chi rñah ziga zi piyahri raꞌ nin naa bwehla.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ya nuu tuhbi chihbruꞌhn naa aanjla chi zohballaala loh chihbru chi, ya bazuh ñaaꞌ aanjla chi nin naa lahdu derehchu loh ñihsadoꞌ ya ñaaꞌ rrabwehsa aanjla chi guzuh loh guidxyiyuh,
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 ya chiꞌchi guyuuꞌ tuhbi rsiaaꞌha gudihdxyidxiah aanjla chi ziga zi rsiaaꞌha xteenn tuhbi bweꞌdzi chin rbwihdxyidxiah ma, nee chiꞌchiza guñiꞌ gahdzi guziꞌw ziꞌchi cun gahnrooꞌ,
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 ya chin guluhlla guñiꞌ raꞌ guziꞌw raꞌ chi, chiꞌchi guclaaꞌdzihn ñucaꞌhn loh dxihtsi garaa nin guñiꞌ raꞌ guziꞌw raꞌ chi, per lwehgu gahca bihn dxiaagahn guñiꞌ tuhbi rsiaaꞌha nez llaaꞌndxibaaꞌ squiiꞌ loon:
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Ya lwehgu laꞌh aanjla nin zuu ñaaꞌ ñiꞌh loh ñihsadoꞌ cun loh guidxyiyuh, guteesa naa derehchu aanjla chi nez llaaꞌndxibaaꞌ,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ya guñiꞌ chihpa aanjla chi nez loh Yuꞌbi Dxiohs nin ba nabahan par tuꞌpazi, nin bwiꞌhnnchaꞌyi guidxyiyuh dxibaaꞌ cun ñihsadoꞌ nee cun garaa raꞌ za nin rii nabahan loh raꞌn, squiiꞌ:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Pwihsi chin gadzihn dxyih nin soꞌbaloh gusañiꞌ nin rahca gagaadzi aanjla cun trompeta, chiꞌchi ba soobaa raꞌ xchiꞌdxyi nagaꞌtsi Dxiohs nin baluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Ñiꞌh ba guhca cadxyih rooꞌ.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Ya chiꞌchi laꞌh rsiaaꞌha nin bihn dxiaagahn, nee guñiꞌn loon nez dxibaaꞌ, chiꞌchi gubiaꞌgarii guñiꞌn loon squiiꞌ:
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Chiꞌchi guyaaꞌhahn hasta zuu aanjla chi ya gunaꞌbaꞌhn guniꞌhi aanjla chi chihbruꞌhn chi naꞌh, ya squiiꞌ guñiꞌ aanjla chi loon:
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Chiꞌchi gucaꞌhahn chihbruꞌhn chi loh aanjla chi ya gudaawuhn chihbru chi; ya laꞌn rwaaꞌhahn biinaꞌhn nahxin, per ya loh nin gudaawuhn chihbru chi biahca naltaa chihbru chi stoꞌn,
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 ya chiꞌchi nah raꞌ ba loon squiiꞌ:
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.