Apocalipse 10

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chiꞌchi bwaꞌhahn loh stuhbi xaanjla Dxiohs nin nahpa guelrnabwaꞌ duxa zieꞌyehta aanjla chi nez llaaꞌndxibaaꞌ, duꞌbi aanjla chi xcahyi nee neezaa tuhbi guundzihin biinloh nez yihca aanjla chi, ya loh aanjla chi rcahbachaꞌhan ziga zi loh gubihdxyi, ya ñaaꞌ aanjla chi rñah ziga zi piyahri raꞌ nin naa bwehla.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Ya nuu tuhbi chihbruꞌhn naa aanjla chi zohballaala loh chihbru chi, ya bazuh ñaaꞌ aanjla chi nin naa lahdu derehchu loh ñihsadoꞌ ya ñaaꞌ rrabwehsa aanjla chi guzuh loh guidxyiyuh,
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 ya chiꞌchi guyuuꞌ tuhbi rsiaaꞌha gudihdxyidxiah aanjla chi ziga zi rsiaaꞌha xteenn tuhbi bweꞌdzi chin rbwihdxyidxiah ma, nee chiꞌchiza guñiꞌ gahdzi guziꞌw ziꞌchi cun gahnrooꞌ,
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 ya chin guluhlla guñiꞌ raꞌ guziꞌw raꞌ chi, chiꞌchi guclaaꞌdzihn ñucaꞌhn loh dxihtsi garaa nin guñiꞌ raꞌ guziꞌw raꞌ chi, per lwehgu gahca bihn dxiaagahn guñiꞌ tuhbi rsiaaꞌha nez llaaꞌndxibaaꞌ squiiꞌ loon:
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Ya lwehgu laꞌh aanjla nin zuu ñaaꞌ ñiꞌh loh ñihsadoꞌ cun loh guidxyiyuh, guteesa naa derehchu aanjla chi nez llaaꞌndxibaaꞌ,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 ya guñiꞌ chihpa aanjla chi nez loh Yuꞌbi Dxiohs nin ba nabahan par tuꞌpazi, nin bwiꞌhnnchaꞌyi guidxyiyuh dxibaaꞌ cun ñihsadoꞌ nee cun garaa raꞌ za nin rii nabahan loh raꞌn, squiiꞌ:
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Pwihsi chin gadzihn dxyih nin soꞌbaloh gusañiꞌ nin rahca gagaadzi aanjla cun trompeta, chiꞌchi ba soobaa raꞌ xchiꞌdxyi nagaꞌtsi Dxiohs nin baluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Ñiꞌh ba guhca cadxyih rooꞌ.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ya chiꞌchi laꞌh rsiaaꞌha nin bihn dxiaagahn, nee guñiꞌn loon nez dxibaaꞌ, chiꞌchi gubiaꞌgarii guñiꞌn loon squiiꞌ:
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Chiꞌchi guyaaꞌhahn hasta zuu aanjla chi ya gunaꞌbaꞌhn guniꞌhi aanjla chi chihbruꞌhn chi naꞌh, ya squiiꞌ guñiꞌ aanjla chi loon:
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Chiꞌchi gucaꞌhahn chihbruꞌhn chi loh aanjla chi ya gudaawuhn chihbru chi; ya laꞌn rwaaꞌhahn biinaꞌhn nahxin, per ya loh nin gudaawuhn chihbru chi biahca naltaa chihbru chi stoꞌn,
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 ya chiꞌchi nah raꞌ ba loon squiiꞌ:
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.