Apocalipse 10

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chiꞌchi bwaꞌhahn loh stuhbi xaanjla Dxiohs nin nahpa guelrnabwaꞌ duxa zieꞌyehta aanjla chi nez llaaꞌndxibaaꞌ, duꞌbi aanjla chi xcahyi nee neezaa tuhbi guundzihin biinloh nez yihca aanjla chi, ya loh aanjla chi rcahbachaꞌhan ziga zi loh gubihdxyi, ya ñaaꞌ aanjla chi rñah ziga zi piyahri raꞌ nin naa bwehla.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Ya nuu tuhbi chihbruꞌhn naa aanjla chi zohballaala loh chihbru chi, ya bazuh ñaaꞌ aanjla chi nin naa lahdu derehchu loh ñihsadoꞌ ya ñaaꞌ rrabwehsa aanjla chi guzuh loh guidxyiyuh,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 ya chiꞌchi guyuuꞌ tuhbi rsiaaꞌha gudihdxyidxiah aanjla chi ziga zi rsiaaꞌha xteenn tuhbi bweꞌdzi chin rbwihdxyidxiah ma, nee chiꞌchiza guñiꞌ gahdzi guziꞌw ziꞌchi cun gahnrooꞌ,
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 ya chin guluhlla guñiꞌ raꞌ guziꞌw raꞌ chi, chiꞌchi guclaaꞌdzihn ñucaꞌhn loh dxihtsi garaa nin guñiꞌ raꞌ guziꞌw raꞌ chi, per lwehgu gahca bihn dxiaagahn guñiꞌ tuhbi rsiaaꞌha nez llaaꞌndxibaaꞌ squiiꞌ loon:
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Ya lwehgu laꞌh aanjla nin zuu ñaaꞌ ñiꞌh loh ñihsadoꞌ cun loh guidxyiyuh, guteesa naa derehchu aanjla chi nez llaaꞌndxibaaꞌ,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ya guñiꞌ chihpa aanjla chi nez loh Yuꞌbi Dxiohs nin ba nabahan par tuꞌpazi, nin bwiꞌhnnchaꞌyi guidxyiyuh dxibaaꞌ cun ñihsadoꞌ nee cun garaa raꞌ za nin rii nabahan loh raꞌn, squiiꞌ:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Pwihsi chin gadzihn dxyih nin soꞌbaloh gusañiꞌ nin rahca gagaadzi aanjla cun trompeta, chiꞌchi ba soobaa raꞌ xchiꞌdxyi nagaꞌtsi Dxiohs nin baluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Ñiꞌh ba guhca cadxyih rooꞌ.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ya chiꞌchi laꞌh rsiaaꞌha nin bihn dxiaagahn, nee guñiꞌn loon nez dxibaaꞌ, chiꞌchi gubiaꞌgarii guñiꞌn loon squiiꞌ:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Chiꞌchi guyaaꞌhahn hasta zuu aanjla chi ya gunaꞌbaꞌhn guniꞌhi aanjla chi chihbruꞌhn chi naꞌh, ya squiiꞌ guñiꞌ aanjla chi loon:
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Chiꞌchi gucaꞌhahn chihbruꞌhn chi loh aanjla chi ya gudaawuhn chihbru chi; ya laꞌn rwaaꞌhahn biinaꞌhn nahxin, per ya loh nin gudaawuhn chihbru chi biahca naltaa chihbru chi stoꞌn,
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 ya chiꞌchi nah raꞌ ba loon squiiꞌ:
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.