2 Timóteo 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌh Pahblu, naan tuhbi pooxtla xteenn Jesucristu; Dxiohs gulii naꞌh pur guelnabahan nin biaꞌhan Ñiꞌh gudiꞌhi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin naa tuhsi cun Jesucristu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Rucaꞌhn dxitsi riiꞌ loh luꞌh, Timoteu, lliiꞌnahn loh guelriachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs. Rnaꞌbazahn loh Xtaada Dxiohs nuꞌh cun loh Daada Jesucristu gacanee Ñiꞌh yiꞌh, galahsastoꞌ Ñiꞌh yiꞌh, nee gusacwachidxyii za Ñiꞌh stoꞌ luꞌh.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Chin riagannastoꞌn yiꞌh chin rbwiidxyi-rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs, dxyih-nagueꞌla rudiꞌhihn guelzuxchiilli loh Dxiohs, nin cayuꞌnnahn xtsiꞌn Ñiꞌh gaduhbi xigaaba nayaaꞌhahn nin nuuꞌhuhn loh Ñiꞌh, ziga gahca nin bwiꞌhnn raꞌ guehtu xtatita raꞌn.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Riagannastoꞌn gaduhbi hohra xcweenta ñihsabwii loh luꞌh, yannah xclaaꞌdzihn gwaꞌhan loh luꞌh tin dxiagadxah laꞌn lastoꞌn guelriahxi pur xcweenta luꞌh,
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 laasii riagannastoꞌn guelriachiistoꞌ zaꞌca nin nahpa luꞌh; laꞌhgahca zan nin galoh gohpa raꞌ xnanihta Loida luꞌh laꞌn lastoꞌ raꞌ ba cun xmah Eunice luꞌh. Niꞌchin nin naꞌpahn siguhra neezaa luꞌh nuu guelriachiistoꞌ chi laꞌn lastoꞌ luꞌh nnah.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Pwihsi niꞌchin nin rñiꞌn loh luꞌh nnah, gaca nasiin luꞌh loh guelrahcabwaꞌ nin baniꞌhi Dxiohs yiꞌh chin badziiꞌbanaaꞌhahn yihca luꞌh,
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 pwihsi Dxiohs ayi baniꞌhi Ñiꞌh tuhbi Spíritu nin nadxyiꞌbi laꞌh nuꞌh, sino que tuhbi Spíritu nin nahpa guelrnabwaꞌ, nin rudiꞌhi guelnadziiꞌhi lasaaꞌ, cun nin rudiꞌhi ziga xa riahcazaꞌca loh xquelrihn bwiinn,
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 pwihsi ayi gatuhyi loh luꞌh guiñiꞌ luꞌh xchiꞌdxyi Daada Jesucristu, nee nin ayi za gatuhyi loh luꞌh pur naꞌh, pur nin nuu ñieꞌwꞌhn xcweenta Jesucristu; mas chaꞌyi guyuuꞌnee laꞌh nu loh guelrzaꞌcazii nin rahca para laꞌh raꞌ nin ruuꞌyidxyiꞌdxyi xchiꞌdxyi Dxiohs tin ziꞌchi gacanee Dxiohs yiꞌh,
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 laasii Dxiohs nin bataꞌh laꞌh nuꞌh loh duhlda, gudihdxyi Ñiꞌh laꞌh nuꞌh tin guibahan nayaa nuꞌh loh si Ñiꞌh. Gudihdxyi Ñiꞌh laꞌh nuꞌh ayi pur nin bidiꞌhnn dxiꞌh nuꞌh dziꞌn zaꞌca, sino que laasii ziꞌchi bwiꞌhnn Ñiꞌh lligaaba gaca nee neezaa pur nin balahsastoꞌ Ñiꞌh laꞌh nuꞌh pur Jesucristu galohyi chin nagahdxi guunn chaꞌyi Ñiꞌh guidxyiyuh.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Per chin biꞌ Jesucristu tin basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, baluuꞌyiloh balaaca chiꞌh nin ralahsastoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ nuꞌh. Ya bañichiloh Jesucristu guelrnabwaꞌ xteenn guelguhchi, ya xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin ruluuꞌyi xa riapitii duhlda baluuꞌyi guelnabahan, nee cun guelnabahan nin banaa para tuꞌpazi.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Dxiohs gulii naꞌh tin gacaꞌhn tuhbi nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh riiꞌ, nee guxeꞌhla za Ñiꞌh naꞌh tin gacaꞌhn tuhbi xpooxtla Ñiꞌh cun tuhbi xmwehsu Ñiꞌh tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Niꞌchin nin cagatiꞌdxiloon guelrzaꞌcazii pur garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, per ayi ratuhyi loon laasii laꞌn naann chyu xchiꞌdxyi gwachiistoꞌn, nee naannzahn laꞌh Ñiꞌh zahca gapadziꞌtsi Ñiꞌh dziꞌn nin baniꞌhi Ñiꞌh guꞌnnahn cun para hasta laꞌn dxyihyi nin dxiꞌ Ñiꞌh stuhbi.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Gwazahnee guluuꞌyi luꞌh dxyiꞌdxyi zaꞌca nin baluꞌyiꞌhn yiꞌh, nee gwazahnee chechiistoꞌ luꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs cun neezaa gantsiiꞌhi luꞌh lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin naa nuꞌh tuhsi loh xneziuh Jesucristu,
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 nee cun gwazahnee dziꞌtsi guelrahcabwaꞌ nin baniꞌhi Dxiohs yiꞌh pur Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh nin naanabahan laꞌn lastoꞌ nuꞌh.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Pwihsi ya naann luꞌh garaa raꞌ bwiinn Asia raꞌ guleꞌhestoꞌ raꞌ ba naꞌh; loh raꞌ deeꞌ nuudxaꞌga Figelu cun Hermógenes,
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 nee laꞌh Daada Jesucristu gacanee laꞌh garaa bwiinn lasaaꞌ Onesíforu laasii laꞌh bi riiꞌ, ziahan la bieꞌnee bi tuhbi guelnasiꞌsi lastoꞌn, ayi batuhyi loh bi pur nin nuuꞌhuhn lahtsidxiꞌba,
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 laasii chin badzihn bi loh guihdxyi Roma, badxiꞌhyi bi naꞌh tin badxeela bi naꞌh,
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 nee laꞌh Daada Jesucristu galahsastoꞌ laꞌh bi chi gadzihn dxyih nin guibiaꞌgarii Ñiꞌh, nee yiꞌh banaann luꞌh balaaca chiꞌh guhcanee bi laꞌh nuꞌh chin bidxuu nuꞌh guihdxyi Efesu.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.