2 Coríntios 11
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 ¡Malaayi gwaꞌha nnah tu loon gaduhbi nin guiñiꞌn tuhbi dxyiꞌdxyi nin naa xilaa-xiilaan! Pwihsi gulgacaꞌdxiahga xchiꞌdxyiꞌhn
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 laasii riaꞌllahn stoꞌn cun laꞌhtu ya llahn chi zeꞌ nezloh Dxiohs, laasii ya naa dxyiꞌdxyi gudiꞌhn laꞌhtu nez loh Jesucristu tin guicaꞌha Ñiꞌh laꞌhtu. Nee xclaaꞌdzizahn gudiꞌhn laꞌhtu nez loh Ñiꞌh ziga zi tuhbi dxaꞌpa nin nagahdxi chyu ndxiꞌhw guyihdxitiiꞌ,
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 per nin rzaꞌcaꞌhn rdxyiibihn laasii ayi nagah guisaguiꞌhi tu ziga basaguiꞌhi bweꞌlda laꞌh Eva; nagah ziꞌchi za gusaaꞌn tu gusaguiꞌhi bwiinndxaaba laꞌhtu ya guunn ba gahn guidxaꞌh loh xigaaba tu, bachiꞌh guiriaꞌhcaa tu loh xneziuh Jesucristu nin raann tu cun gaduhbi stoꞌ tu.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Laasii nnah rwaꞌhahn mahzi rucaꞌh stoꞌ tu rucaꞌdxiahga tu rwaaꞌ stuhbi bwiinn nin rñiꞌ nuu stuhbi Jesuhs nin ayi naa xchiꞌdxyi Ñiꞌh dxyiꞌdxyi nin raluuꞌyi nu, nee rcaꞌha tu cun gaduhbi stoꞌ tu tuhbi spíritu nin naa guriincaa loh Spíritu nin ya gucaꞌha tu, nee cun ruhnn za tu rcaꞌha tu guriincaa dxyiꞌdxyi loh dxyiꞌdxyi nin ba bihn tu nin gutaꞌh laꞌhtu loh duhlda.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Naꞌh riinstoꞌn ayi naan bwiinn nin gulliaaꞌha lasahca loh garaa raꞌ pooxtla.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Nicala xchiꞌdxyiꞌhn rzahcastoꞌ tu naan dxyiꞌdxyi nin naa xilaa-xilaan, per loh xigaaꞌbahn ayi xi riaꞌdxiꞌhn; nin sola naa bwensi ruluuꞌyiloh garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin laꞌn baluuꞌyi loh tu cun dziꞌn nin bwiꞌhnnaꞌhn riꞌca.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 O ¿ta bwiꞌhnnaꞌhn duhlda sahca guyuuꞌhuhn lahda tu, ziga tuhbi bwiinn nadoꞌlaadzi tin gaca tu bwiinn roo raꞌ, nee nin tuhbi santahba ayi basadxiillihn laꞌhtu xcweenta nin baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Gucaꞌhahn mweeyi nin baniꞌhi guriin raꞌ ca bwiinn guidoꞌ naꞌh chin guyuuꞌhuhn loh tu, tin bwiꞌhnnaꞌhn xtsiꞌn Dxiohs loh tu.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Chin guyuuꞌhuhn loh tu, guyuuꞌ xi bichiꞌhnaꞌhn per ayi basioꞌbahn laꞌhtu, laasii chin bieꞌ raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin zieꞌ raꞌ nez guihdxyi Macedonia, laꞌh raꞌ ba baniꞌhi raꞌ ba garaa raꞌ nin bichiꞌhnaꞌhn, niꞌchin nin ayi xi basioꞌbahn laꞌhtu, ya ziꞌchi cheezah guꞌnnahn.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Pwihsi ziga naꞌpahn siguhra nuꞌnbwaꞌn xchiꞌdxyi Jesucristu, niꞌchin ayi chyu bwiinn nahpa para guziaꞌtii dxyiꞌdxyi zaꞌca nin calliiꞌdzi par naꞌh, ya garaa raꞌ bwiinn guihdxyi Acaya guiñiꞌ raꞌ ba ruluuꞌyi zihn xchiꞌdxyi Jesucristu ayi chyuloo rzaꞌbi naaꞌhahn para guicaꞌhahn mweeyi.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Xixnaa rñiꞌn loh tu squiiꞌ? ¿Ta laasii ayi guinadziiꞌhihn laꞌhtu? ¡Dxiohs naannloh balaaca chiꞌh rucaꞌh stoꞌn laꞌhtu!
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Per nahpa chezaꞌhn loh nin cayuꞌnnahn, tin ayi chuu nehza para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin caꞌndxiꞌhyi raꞌ cun dxyiꞌdxyi rusaguiꞌhi xa gaca raꞌ ba ziga naa nu, per ayi gaca ziꞌchi.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Pwihsi laꞌh raꞌ ba ayi naa raꞌ ba pooxtla; laꞌh raꞌ ba sola rusaguiꞌhi zi raꞌ ba, ruhnn zi raꞌ ba ziga naa raꞌ pooxtla xteenn Jesucristu, per ayi chyu naa raꞌ ba.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Pwihsi deeꞌ raꞌ ayi rluuꞌyi nagahn raꞌn laasii nee bwiinndxaaba zahca guiñah ba ziga zi tuhbi aanjla xteenn Dxiohs nin rcaꞌbachaꞌh tin gusaguiꞌhi ba laꞌh raꞌ bwiinn.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Pwihsi niꞌchin ayi guinagahn ruluuꞌyiloh ziga nin naa raꞌ xpwiinn ba ziga tuhbi bwiinn nin ruhnn dziꞌn zaꞌca, pwihsi bwiinn raꞌ chi ziñihchiloh raꞌ para tuꞌpazi cun xcweenta ziga naa xtsiꞌn raꞌ ba.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Rñiꞌ zaꞌcaꞌhn loh tu; ayi guunn tu lligaaba yiꞌcahn cazohbayoꞌba, per ziga nin nuu tu lligaaba ca gulgasaaꞌnza guiñiꞌn loh tu ziga tuhbi bwiinn nin rahca naxiin yihca ñiꞌh tin guiñiꞌ loh tu dxyiꞌdxyi zaꞌca pur xcweenta gahcahn.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Dxyiꞌdxyi nin cañiꞌn riiꞌ ayi cañiꞌñin cun xquelrnabwaꞌ Dxiohs, sino que cañiꞌñin ziga zi tuhbi bwiinn nin rahca naxiin yihca ñiꞌh, nee naa raꞌ dxyiꞌdxyi zaꞌca raꞌ riiꞌ laꞌhgahca xcweeꞌntahn,
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 laasii ziga nuu za raꞌ bwiinn raꞌ nin rñiꞌ raꞌ dxyiꞌdxyi nayaachi pur laꞌhgahca xcweenta xtsiꞌn raꞌ ba nin ruhnn raꞌ ba loh guidxyiyuh riiꞌ, nee ziꞌchi gahca za ziñiꞌn dxyiꞌdxyi nayaachi xcweenta gaꞌcahn,
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 laasii ziga laꞌhtu nin naa bwiinn nasiin tiiꞌ cayahpa tu paseensi raꞌ laꞌh bwiinn nin rahca naxiin yihca ñiꞌh.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Laꞌhtu zeezahnee chyu chiꞌh zi tuhbi nin rnabwaꞌ loh tu ziga tuhbi ballwaaꞌn, o rbaaꞌn raꞌ ba xixteenn tu, o rnabwaꞌ raꞌ ba laꞌhtu, o rusaꞌcazii raꞌ ba laꞌhtu, o rgahpaa raꞌ ba loh tu.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 ¡Xiilla xtuhyi guhca nu ziga zi bwiinn siisii nez loh tu!, per loh xi chiꞌh zi nin ruhnn lasahca raꞌ ba laꞌhgahca raꞌ ba, nicala naꞌh cañiꞌñin ziga zi nin rahca yihca ñiꞌh, pwihsi neezaa naꞌh naꞌpahn dxyiꞌdxyi.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ¿Sidela naa raꞌ ba bwiinn hebreu? Neezaa naꞌh naañin. ¿Sidela naa raꞌ ba bwiinn Israel? Neezaa naꞌh naañin. ¿Sidela naa raꞌ ba llahga guehtu Abrahn? Neezaa naꞌh naañin.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Sidela naa raꞌ ba bwiinn nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu, naꞌh dziꞌbalohru mahzi ruluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Jesucristu nicala naꞌh cañiꞌn ziga zi tuhbi bwiinn nin rahca yihca ñiꞌh cun ziga dxyiꞌdxyi raꞌ nin cañiꞌn. Pwihsi mahzi ru guelrzaꞌcazii batiꞌdxiloon que laꞌh raꞌ ba; batiꞌdxiloohruhn loh goolpi que laꞌh raꞌ ba, nee bieꞌwruhn laꞌn lahtsi dxiꞌba que laꞌh raꞌ ba.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Ya loh gaꞌyu bweelta basahcazii raꞌ bwiinn Israel raꞌ naꞌh; bachiehlda raꞌ ba diꞌtsihn galda bitsiꞌh bigaꞌ cwarta,
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 ya stuhbi bweelta bacaꞌh dxiah raꞌ ba yiꞌcahn, ya chohnna bweelta guzaꞌbi ñihsa barcu nin zaaꞌhahn laꞌn ñiꞌh loh ñihsadoꞌ per biaꞌhanzahn tuhbi dxyih-tuhbi gueꞌla loh ñihsadoꞌ.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Nee ziahan za biahje guzuꞌzahn, nee batiꞌdxiloozahn ziahan raꞌ yaꞌdxi nez loh guiꞌw raꞌ; batiꞌdxilohzahn guelnadxyiꞌbi loh raꞌ gubaꞌn, nee cun loh za raꞌ bwiinn guihdxyi laadxyihn, nee cun nez loh raꞌ za bwiinn ziitu raꞌ nez laꞌn ciudahd raꞌ nee nez loh dahan raꞌ nee cun loh ñihsadoꞌ raꞌ za, nee cun nez loh za raꞌ bwiinn rusaguiꞌhi bwiinn nin rñiꞌzi raꞌ naa xpwiinn Jesucristu.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Batiꞌdxiloduuxazahn loh dziꞌn cun loh dxixiꞌhw; ziahan la za bweelta ayi gutaꞌxgaasihn, cun biaꞌhanahn ayi gudaawuhn, cun ayi za gwaaꞌhahn ñihsa; nee bacwaaꞌnahn ziahan bwelta, batiꞌdxiloozahn loh guelnahlda cun biaꞌdxyi za lahdxi para naꞌh.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Per garaaloh raꞌ deeꞌ batiꞌdxiloon guelrzaꞌcazii; guillii-guillii nuuꞌhuhn guelrzaaꞌ pur xpwiinn xteenn raꞌ guidoꞌ.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Sidela chyuulla tuhbi tu naa bwiinn siisiitiiꞌ, pwihsi neezaa naꞌh naan bwiinn siisii; ya sidela tuhbi tu riaaba loh duhlda, naꞌh riuuꞌ duuxaꞌhn guelrzaaꞌ xcweenta tu.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Sidela nayaachiꞌhn, per gaca nayaachiꞌhn xcweenta cohsa raꞌ nin ruluuꞌyi xcweenta guelsiisii xteꞌnnahn.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Dxiohs nin naa Xtaada Jesucristu nin rgaꞌha chyu guiñiꞌ zaꞌca lah Ñiꞌh tuꞌpazi, naann Ñiꞌh naꞌh cañiꞌn dxyiꞌdxyi nin naa guchii.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Chin guyuuꞌhuhn loh guihdxyi Damascu, gubernadohr nin guyuuꞌ riꞌchi, naa ba xpwiinn rrehyi Aretas, gunabwaꞌ ba guhpa raꞌ xcuxchisi ba hasta rwaaꞌ pweerta xteenn guihdxyi chi tin ñanee raꞌ ba naꞌh ñieꞌwꞌhn laꞌn lahtsi dxiꞌba,
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 per bidxeela xa batehta raꞌ xpwiinn Jesucristu naꞌh laꞌn tuhbi tiipi nez tihxi muhru nin nuu gadiidxi guihdxyi chi ya ziꞌchi zi gulaꞌhn loh raꞌ ba tin ayi binaꞌzuꞌhn.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.