2 Coríntios 11

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¡Malaayi gwaꞌha nnah tu loon gaduhbi nin guiñiꞌn tuhbi dxyiꞌdxyi nin naa xilaa-xiilaan! Pwihsi gulgacaꞌdxiahga xchiꞌdxyiꞌhn
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 laasii riaꞌllahn stoꞌn cun laꞌhtu ya llahn chi zeꞌ nezloh Dxiohs, laasii ya naa dxyiꞌdxyi gudiꞌhn laꞌhtu nez loh Jesucristu tin guicaꞌha Ñiꞌh laꞌhtu. Nee xclaaꞌdzizahn gudiꞌhn laꞌhtu nez loh Ñiꞌh ziga zi tuhbi dxaꞌpa nin nagahdxi chyu ndxiꞌhw guyihdxitiiꞌ,
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 per nin rzaꞌcaꞌhn rdxyiibihn laasii ayi nagah guisaguiꞌhi tu ziga basaguiꞌhi bweꞌlda laꞌh Eva; nagah ziꞌchi za gusaaꞌn tu gusaguiꞌhi bwiinndxaaba laꞌhtu ya guunn ba gahn guidxaꞌh loh xigaaba tu, bachiꞌh guiriaꞌhcaa tu loh xneziuh Jesucristu nin raann tu cun gaduhbi stoꞌ tu.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Laasii nnah rwaꞌhahn mahzi rucaꞌh stoꞌ tu rucaꞌdxiahga tu rwaaꞌ stuhbi bwiinn nin rñiꞌ nuu stuhbi Jesuhs nin ayi naa xchiꞌdxyi Ñiꞌh dxyiꞌdxyi nin raluuꞌyi nu, nee rcaꞌha tu cun gaduhbi stoꞌ tu tuhbi spíritu nin naa guriincaa loh Spíritu nin ya gucaꞌha tu, nee cun ruhnn za tu rcaꞌha tu guriincaa dxyiꞌdxyi loh dxyiꞌdxyi nin ba bihn tu nin gutaꞌh laꞌhtu loh duhlda.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Naꞌh riinstoꞌn ayi naan bwiinn nin gulliaaꞌha lasahca loh garaa raꞌ pooxtla.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Nicala xchiꞌdxyiꞌhn rzahcastoꞌ tu naan dxyiꞌdxyi nin naa xilaa-xilaan, per loh xigaaꞌbahn ayi xi riaꞌdxiꞌhn; nin sola naa bwensi ruluuꞌyiloh garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin laꞌn baluuꞌyi loh tu cun dziꞌn nin bwiꞌhnnaꞌhn riꞌca.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 O ¿ta bwiꞌhnnaꞌhn duhlda sahca guyuuꞌhuhn lahda tu, ziga tuhbi bwiinn nadoꞌlaadzi tin gaca tu bwiinn roo raꞌ, nee nin tuhbi santahba ayi basadxiillihn laꞌhtu xcweenta nin baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Gucaꞌhahn mweeyi nin baniꞌhi guriin raꞌ ca bwiinn guidoꞌ naꞌh chin guyuuꞌhuhn loh tu, tin bwiꞌhnnaꞌhn xtsiꞌn Dxiohs loh tu.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Chin guyuuꞌhuhn loh tu, guyuuꞌ xi bichiꞌhnaꞌhn per ayi basioꞌbahn laꞌhtu, laasii chin bieꞌ raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin zieꞌ raꞌ nez guihdxyi Macedonia, laꞌh raꞌ ba baniꞌhi raꞌ ba garaa raꞌ nin bichiꞌhnaꞌhn, niꞌchin nin ayi xi basioꞌbahn laꞌhtu, ya ziꞌchi cheezah guꞌnnahn.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Pwihsi ziga naꞌpahn siguhra nuꞌnbwaꞌn xchiꞌdxyi Jesucristu, niꞌchin ayi chyu bwiinn nahpa para guziaꞌtii dxyiꞌdxyi zaꞌca nin calliiꞌdzi par naꞌh, ya garaa raꞌ bwiinn guihdxyi Acaya guiñiꞌ raꞌ ba ruluuꞌyi zihn xchiꞌdxyi Jesucristu ayi chyuloo rzaꞌbi naaꞌhahn para guicaꞌhahn mweeyi.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Xixnaa rñiꞌn loh tu squiiꞌ? ¿Ta laasii ayi guinadziiꞌhihn laꞌhtu? ¡Dxiohs naannloh balaaca chiꞌh rucaꞌh stoꞌn laꞌhtu!
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Per nahpa chezaꞌhn loh nin cayuꞌnnahn, tin ayi chuu nehza para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin caꞌndxiꞌhyi raꞌ cun dxyiꞌdxyi rusaguiꞌhi xa gaca raꞌ ba ziga naa nu, per ayi gaca ziꞌchi.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Pwihsi laꞌh raꞌ ba ayi naa raꞌ ba pooxtla; laꞌh raꞌ ba sola rusaguiꞌhi zi raꞌ ba, ruhnn zi raꞌ ba ziga naa raꞌ pooxtla xteenn Jesucristu, per ayi chyu naa raꞌ ba.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Pwihsi deeꞌ raꞌ ayi rluuꞌyi nagahn raꞌn laasii nee bwiinndxaaba zahca guiñah ba ziga zi tuhbi aanjla xteenn Dxiohs nin rcaꞌbachaꞌh tin gusaguiꞌhi ba laꞌh raꞌ bwiinn.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Pwihsi niꞌchin ayi guinagahn ruluuꞌyiloh ziga nin naa raꞌ xpwiinn ba ziga tuhbi bwiinn nin ruhnn dziꞌn zaꞌca, pwihsi bwiinn raꞌ chi ziñihchiloh raꞌ para tuꞌpazi cun xcweenta ziga naa xtsiꞌn raꞌ ba.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Rñiꞌ zaꞌcaꞌhn loh tu; ayi guunn tu lligaaba yiꞌcahn cazohbayoꞌba, per ziga nin nuu tu lligaaba ca gulgasaaꞌnza guiñiꞌn loh tu ziga tuhbi bwiinn nin rahca naxiin yihca ñiꞌh tin guiñiꞌ loh tu dxyiꞌdxyi zaꞌca pur xcweenta gahcahn.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Dxyiꞌdxyi nin cañiꞌn riiꞌ ayi cañiꞌñin cun xquelrnabwaꞌ Dxiohs, sino que cañiꞌñin ziga zi tuhbi bwiinn nin rahca naxiin yihca ñiꞌh, nee naa raꞌ dxyiꞌdxyi zaꞌca raꞌ riiꞌ laꞌhgahca xcweeꞌntahn,
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 laasii ziga nuu za raꞌ bwiinn raꞌ nin rñiꞌ raꞌ dxyiꞌdxyi nayaachi pur laꞌhgahca xcweenta xtsiꞌn raꞌ ba nin ruhnn raꞌ ba loh guidxyiyuh riiꞌ, nee ziꞌchi gahca za ziñiꞌn dxyiꞌdxyi nayaachi xcweenta gaꞌcahn,
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 laasii ziga laꞌhtu nin naa bwiinn nasiin tiiꞌ cayahpa tu paseensi raꞌ laꞌh bwiinn nin rahca naxiin yihca ñiꞌh.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Laꞌhtu zeezahnee chyu chiꞌh zi tuhbi nin rnabwaꞌ loh tu ziga tuhbi ballwaaꞌn, o rbaaꞌn raꞌ ba xixteenn tu, o rnabwaꞌ raꞌ ba laꞌhtu, o rusaꞌcazii raꞌ ba laꞌhtu, o rgahpaa raꞌ ba loh tu.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 ¡Xiilla xtuhyi guhca nu ziga zi bwiinn siisii nez loh tu!, per loh xi chiꞌh zi nin ruhnn lasahca raꞌ ba laꞌhgahca raꞌ ba, nicala naꞌh cañiꞌñin ziga zi nin rahca yihca ñiꞌh, pwihsi neezaa naꞌh naꞌpahn dxyiꞌdxyi.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 ¿Sidela naa raꞌ ba bwiinn hebreu? Neezaa naꞌh naañin. ¿Sidela naa raꞌ ba bwiinn Israel? Neezaa naꞌh naañin. ¿Sidela naa raꞌ ba llahga guehtu Abrahn? Neezaa naꞌh naañin.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Sidela naa raꞌ ba bwiinn nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu, naꞌh dziꞌbalohru mahzi ruluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Jesucristu nicala naꞌh cañiꞌn ziga zi tuhbi bwiinn nin rahca yihca ñiꞌh cun ziga dxyiꞌdxyi raꞌ nin cañiꞌn. Pwihsi mahzi ru guelrzaꞌcazii batiꞌdxiloon que laꞌh raꞌ ba; batiꞌdxiloohruhn loh goolpi que laꞌh raꞌ ba, nee bieꞌwruhn laꞌn lahtsi dxiꞌba que laꞌh raꞌ ba.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ya loh gaꞌyu bweelta basahcazii raꞌ bwiinn Israel raꞌ naꞌh; bachiehlda raꞌ ba diꞌtsihn galda bitsiꞌh bigaꞌ cwarta,
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 ya stuhbi bweelta bacaꞌh dxiah raꞌ ba yiꞌcahn, ya chohnna bweelta guzaꞌbi ñihsa barcu nin zaaꞌhahn laꞌn ñiꞌh loh ñihsadoꞌ per biaꞌhanzahn tuhbi dxyih-tuhbi gueꞌla loh ñihsadoꞌ.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Nee ziahan za biahje guzuꞌzahn, nee batiꞌdxiloozahn ziahan raꞌ yaꞌdxi nez loh guiꞌw raꞌ; batiꞌdxilohzahn guelnadxyiꞌbi loh raꞌ gubaꞌn, nee cun loh za raꞌ bwiinn guihdxyi laadxyihn, nee cun nez loh raꞌ za bwiinn ziitu raꞌ nez laꞌn ciudahd raꞌ nee nez loh dahan raꞌ nee cun loh ñihsadoꞌ raꞌ za, nee cun nez loh za raꞌ bwiinn rusaguiꞌhi bwiinn nin rñiꞌzi raꞌ naa xpwiinn Jesucristu.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Batiꞌdxiloduuxazahn loh dziꞌn cun loh dxixiꞌhw; ziahan la za bweelta ayi gutaꞌxgaasihn, cun biaꞌhanahn ayi gudaawuhn, cun ayi za gwaaꞌhahn ñihsa; nee bacwaaꞌnahn ziahan bwelta, batiꞌdxiloozahn loh guelnahlda cun biaꞌdxyi za lahdxi para naꞌh.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Per garaaloh raꞌ deeꞌ batiꞌdxiloon guelrzaꞌcazii; guillii-guillii nuuꞌhuhn guelrzaaꞌ pur xpwiinn xteenn raꞌ guidoꞌ.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Sidela chyuulla tuhbi tu naa bwiinn siisiitiiꞌ, pwihsi neezaa naꞌh naan bwiinn siisii; ya sidela tuhbi tu riaaba loh duhlda, naꞌh riuuꞌ duuxaꞌhn guelrzaaꞌ xcweenta tu.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Sidela nayaachiꞌhn, per gaca nayaachiꞌhn xcweenta cohsa raꞌ nin ruluuꞌyi xcweenta guelsiisii xteꞌnnahn.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Dxiohs nin naa Xtaada Jesucristu nin rgaꞌha chyu guiñiꞌ zaꞌca lah Ñiꞌh tuꞌpazi, naann Ñiꞌh naꞌh cañiꞌn dxyiꞌdxyi nin naa guchii.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Chin guyuuꞌhuhn loh guihdxyi Damascu, gubernadohr nin guyuuꞌ riꞌchi, naa ba xpwiinn rrehyi Aretas, gunabwaꞌ ba guhpa raꞌ xcuxchisi ba hasta rwaaꞌ pweerta xteenn guihdxyi chi tin ñanee raꞌ ba naꞌh ñieꞌwꞌhn laꞌn lahtsi dxiꞌba,
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 per bidxeela xa batehta raꞌ xpwiinn Jesucristu naꞌh laꞌn tuhbi tiipi nez tihxi muhru nin nuu gadiidxi guihdxyi chi ya ziꞌchi zi gulaꞌhn loh raꞌ ba tin ayi binaꞌzuꞌhn.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.