1 Timóteo 5

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayi cwidxaaꞌ luꞌh loh tuhbi bwiinn guhla; mas chaꞌyi guiñiꞌnee luꞌh ba cun dxyiꞌdxyi naguꞌdziꞌn ziga zi tuhbi xtaada luꞌh, ya nin naa raꞌ biiꞌhin, bwiꞌhnn laꞌh raꞌ bi ziga zi tuhbi bwihtsi luꞌh,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 ya bwiinn guhla gunnaꞌh bwiꞌhnn laꞌh raꞌ ba ziga zi tuhbi xnaan luꞌh ya ziꞌchi za dxaꞌpa raꞌ bwiꞌhnn za laꞌh raꞌ bi ziga zi tuhbi bizaaꞌn luꞌh pur lligaaba zaꞌca bwiinn cun gaduhbi stoꞌ luꞌ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nee badiꞌhi za nin xchiꞌhn raꞌ gunnaꞌh biuhda nin guchii naa biuhda,
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 per sidela laꞌh tuhbi biuhda nuu lliiꞌn ba o llahga ba, mahzi gusiꞌdxixgah raꞌ lliiꞌn ba xa gacanee raꞌ bi laꞌh ba laasii bachiooꞌ ba laꞌh raꞌ bi nee squiiꞌ riuuꞌstoꞌ Dxiohs guunn bwiinn raꞌ laasii naan xnehzazan.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ya gunnaꞌh nin guchii biaꞌhan biuhda nin ba biaꞌhan tuhsi ñiꞌh bwiinn chi sola radxiꞌsi ba laꞌh Dxiohs tin gudiꞌhi Ñiꞌh xi gahw ba nee dxyih-nagueꞌla rbwihdxi-rnaaba ba loh Ñiꞌh,
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 per gunnaꞌh biuhda raꞌ nin nabahannee lligaaba dxaaba ayi guunn luꞌh cweenta niꞌchi laasii naa ba ziga nin ya bigaꞌtsitiiꞌ loh duhlda.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Guhdzi garaa dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh raꞌ ba tin ayi chyu cwachi xquelchiah raꞌ ba.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Sidela nuu chyuulla tuhbi nin ayi gacanee laꞌh bwiinn lasaaꞌ gahca ba, bwiinn raꞌ nin nuu rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba, pwihsi bwiinn chi naa ba tuhbi bwiinn nin zirooꞌ ru duhlda nahpa loh tuhbi bwiinn nin ayi riachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Nee cun sola gucaꞌh luꞌh lah raꞌ biuhda nin nuu sesenta yihza par delanta loh dxihtsi nee sidela guhpa raꞌ za ba tuhsi ndxiꞌhw ya ziꞌchi zahca gacanee tu laꞌh ba.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Nahpa gwaꞌha luꞌh sidela riuuꞌnbwaꞌ bwiinn laꞌh ba pur dziꞌn zaꞌca nin ruhnn ba nee sidela guhca za ba tuhbi guzahn nin baluuꞌyi zaꞌca laꞌh raꞌ lliiꞌn ñiꞌh xa guibahan zaꞌca raꞌ bi, nee sidela za guhca ba tuhbi bwiinn zaꞌca duxa cun garaa raꞌ bwiinn nin gwaguiaꞌha cuun ba, cun sidela cayahcanee ba laꞌh garaa bwiinn ziga ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs guidiꞌhnn nuꞌh cun bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nee cun sidela za batiꞌdxilohnee za ba trabahjw laꞌh raꞌ nin cagatiꞌdxiloh guelrzaꞌcazii neezaa sidela riuuꞌ ba ruhnn ba garaatiiꞌ dziꞌn zaꞌca.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ya biuhda nin naa biiꞌhin, ayi gucaꞌh luꞌh lah ba loh dxihtsi laasii chin guiclaaꞌdzi raꞌ ba guicaꞌha raꞌ ba ndxiꞌhw zibweꞌhestoꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan raꞌ ba nez loh Jesucristu laasii guiclaaꞌdzi raꞌ ba guchinaa raꞌ ba stuhbi,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 ya ziꞌchi ziuuꞌ xtuhlda raꞌ ba laasii rbweꞌhestoꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin biaꞌhandxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Dxiohs chin bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba ñiuuꞌ raꞌ ba loh xtsiꞌn Dxiohs.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Nee ayi dee si dxiꞌh, sino que neezaa riiꞌ-riꞌchi yihdzi bwiinn caꞌnzaa ba nee ayi cayaaꞌlla si dxiꞌh ba sino que nee caꞌnyuuꞌyi ba dxixiꞌhw cun cañiꞌ za ba dxyiꞌdxyi nin ayi galluꞌyi loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Niꞌchin rñiꞌn mas chaꞌyi guchinaa raꞌ gunnaꞌh biuhda biiꞌhin raꞌ stuhbi tin chuu lliiꞌn raꞌ ba nee cwih raꞌ ba rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba tin ziꞌchi ayi xa gapa bwiinn xiilla dxyiꞌdxyi nin cwachi raꞌ ba xquelchiah xpwiinn Jesucristu,
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 laasii nuu gunnaꞌh biuhda nin laꞌ biriaꞌcaa loh xneziuh Dxiohs ya zenaꞌhla raꞌ ba bwiinndxaaba.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Sidela nuu tuhbi gunnaꞌh nin naa lasaaꞌ nuꞌh loh xneziuh Jesucristu ya nahpa gaꞌh ba tuhbi lasaaꞌ ba nin naa gunnaꞌh biuhda, nahpa ba pur gacanee ba laꞌh biuhda chi tin ziꞌchi ayi gaca ziahan xtsiꞌn bwiinn guidoꞌ nee tin ziꞌchi zahca gacanee bwiinn guidoꞌ laꞌh nin guchii naa gunnaꞌh biuhda.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Bwiinn guhla raꞌ nin rahpa dziꞌtsi xquidoꞌ Jesucristu nahpa gudiꞌhi tu nin guichiꞌhn raꞌ ba nee squiiꞌ gahca za gacanee tu laꞌh raꞌ nin ruuꞌyidxyiꞌdxyi zaꞌca cun laꞌh raꞌ za nin rusiꞌdxi zaꞌca xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn,
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 laasii caa loh xchiꞌdxyi Dxiohs squiiꞌ: “Ayi cuu luꞌh dxihxi lliiꞌ guun chin rdxyihchi ma trihgu”, neezaa: “Bwiinn nin ruhnn dziꞌn rgaꞌha gahlla ba.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ayi gucaꞌdxiahga luꞌh xchiꞌdxyi tuhbi bwiinn nin rcaꞌhchiah xcweenta xtuhlda tuhbi bwiinn guhla sidela ayi chiohpa o chohnna bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin bwaꞌha gu guchii guyuuꞌ xtuhlda bwiinn guhla chi,
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 ya bwiinn raꞌ nin zeezah cayahca bwiinn duhlda, rahlda guiñiꞌnee luꞌh ba loh raꞌ bwiinn xquidoꞌ Crixtu tin ziꞌchi neezaa laꞌh raꞌ ba guidxyihbi raꞌ ba tin ayi nee raꞌ ba guunn raꞌ ba cohsa duhlda.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Loh Dxiohs cun loh Daada Jesucristu, cun neezaa loh garaa raꞌ aanjla nin gulii Dxiohs, rucaꞌbiꞌhn yiꞌh chezahnee luꞌh garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ tin ayi guunn luꞌh guriin-guriin cun cada tuhbi bwiinn sola guunn luꞌh nin naa tuhbiloh loh garaa raꞌ bwiinn.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ayi gusiooba lastoꞌ luꞌh gudziiꞌbanaa luꞌh yihca nin tuhbi bwiinn tin guunn ba xtsiꞌn Dxiohs sidela gueꞌdu cagasiꞌdxi ba xa guibahan xnehza ba loh xneziuh Dxiohs tin ayi nagah guicaꞌha luꞌh xtuhlda stuhbi bwiinn, sino que gudxiꞌhyi nez ayi chuu luꞌh loh duhlda.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Nee ayi ru guee luꞌh ganaalla ñihsa, sino que gwaaꞌ za tuhbi biꞌtuꞌhn vihnnu laasii pur nin riin luꞌh stoꞌ luꞌh nee pur nin ziahan rahcalluꞌhu luꞌh.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Nuu raꞌ bwiinn nin nayaatiiꞌ rluuꞌyi xtuhlda raꞌ ba galoh nin guunn Dxiohs guelguxchisi pur xtuhlda raꞌ ba, ya snuhn raꞌ ba ayi rluuꞌyi raꞌpaꞌh ba xtuhlda raꞌ ba per nahpaa zuluuꞌyiloh raꞌn.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ziꞌchi gahca za dziꞌn zaꞌca nin ruhnn bwiinn, nuu raꞌn nin ñaꞌñih rluuꞌyiloh, per dziꞌn zaꞌca nin ayi ñaꞌñih rluuꞌyilohon ayi nuu chuulaꞌnan par tuꞌpazi sino que zadzihn dxyih nin zuluuꞌyiloh raꞌn.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.