1 Timóteo 5
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Ayi cwidxaaꞌ luꞌh loh tuhbi bwiinn guhla; mas chaꞌyi guiñiꞌnee luꞌh ba cun dxyiꞌdxyi naguꞌdziꞌn ziga zi tuhbi xtaada luꞌh, ya nin naa raꞌ biiꞌhin, bwiꞌhnn laꞌh raꞌ bi ziga zi tuhbi bwihtsi luꞌh,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 ya bwiinn guhla gunnaꞌh bwiꞌhnn laꞌh raꞌ ba ziga zi tuhbi xnaan luꞌh ya ziꞌchi za dxaꞌpa raꞌ bwiꞌhnn za laꞌh raꞌ bi ziga zi tuhbi bizaaꞌn luꞌh pur lligaaba zaꞌca bwiinn cun gaduhbi stoꞌ luꞌ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Nee badiꞌhi za nin xchiꞌhn raꞌ gunnaꞌh biuhda nin guchii naa biuhda,
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 per sidela laꞌh tuhbi biuhda nuu lliiꞌn ba o llahga ba, mahzi gusiꞌdxixgah raꞌ lliiꞌn ba xa gacanee raꞌ bi laꞌh ba laasii bachiooꞌ ba laꞌh raꞌ bi nee squiiꞌ riuuꞌstoꞌ Dxiohs guunn bwiinn raꞌ laasii naan xnehzazan.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ya gunnaꞌh nin guchii biaꞌhan biuhda nin ba biaꞌhan tuhsi ñiꞌh bwiinn chi sola radxiꞌsi ba laꞌh Dxiohs tin gudiꞌhi Ñiꞌh xi gahw ba nee dxyih-nagueꞌla rbwihdxi-rnaaba ba loh Ñiꞌh,
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 per gunnaꞌh biuhda raꞌ nin nabahannee lligaaba dxaaba ayi guunn luꞌh cweenta niꞌchi laasii naa ba ziga nin ya bigaꞌtsitiiꞌ loh duhlda.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Guhdzi garaa dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh raꞌ ba tin ayi chyu cwachi xquelchiah raꞌ ba.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Sidela nuu chyuulla tuhbi nin ayi gacanee laꞌh bwiinn lasaaꞌ gahca ba, bwiinn raꞌ nin nuu rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba, pwihsi bwiinn chi naa ba tuhbi bwiinn nin zirooꞌ ru duhlda nahpa loh tuhbi bwiinn nin ayi riachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Nee cun sola gucaꞌh luꞌh lah raꞌ biuhda nin nuu sesenta yihza par delanta loh dxihtsi nee sidela guhpa raꞌ za ba tuhsi ndxiꞌhw ya ziꞌchi zahca gacanee tu laꞌh ba.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Nahpa gwaꞌha luꞌh sidela riuuꞌnbwaꞌ bwiinn laꞌh ba pur dziꞌn zaꞌca nin ruhnn ba nee sidela guhca za ba tuhbi guzahn nin baluuꞌyi zaꞌca laꞌh raꞌ lliiꞌn ñiꞌh xa guibahan zaꞌca raꞌ bi, nee sidela za guhca ba tuhbi bwiinn zaꞌca duxa cun garaa raꞌ bwiinn nin gwaguiaꞌha cuun ba, cun sidela cayahcanee ba laꞌh garaa bwiinn ziga ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs guidiꞌhnn nuꞌh cun bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nee cun sidela za batiꞌdxilohnee za ba trabahjw laꞌh raꞌ nin cagatiꞌdxiloh guelrzaꞌcazii neezaa sidela riuuꞌ ba ruhnn ba garaatiiꞌ dziꞌn zaꞌca.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ya biuhda nin naa biiꞌhin, ayi gucaꞌh luꞌh lah ba loh dxihtsi laasii chin guiclaaꞌdzi raꞌ ba guicaꞌha raꞌ ba ndxiꞌhw zibweꞌhestoꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan raꞌ ba nez loh Jesucristu laasii guiclaaꞌdzi raꞌ ba guchinaa raꞌ ba stuhbi,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 ya ziꞌchi ziuuꞌ xtuhlda raꞌ ba laasii rbweꞌhestoꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin biaꞌhandxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Dxiohs chin bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba ñiuuꞌ raꞌ ba loh xtsiꞌn Dxiohs.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Nee ayi dee si dxiꞌh, sino que neezaa riiꞌ-riꞌchi yihdzi bwiinn caꞌnzaa ba nee ayi cayaaꞌlla si dxiꞌh ba sino que nee caꞌnyuuꞌyi ba dxixiꞌhw cun cañiꞌ za ba dxyiꞌdxyi nin ayi galluꞌyi loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Niꞌchin rñiꞌn mas chaꞌyi guchinaa raꞌ gunnaꞌh biuhda biiꞌhin raꞌ stuhbi tin chuu lliiꞌn raꞌ ba nee cwih raꞌ ba rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba tin ziꞌchi ayi xa gapa bwiinn xiilla dxyiꞌdxyi nin cwachi raꞌ ba xquelchiah xpwiinn Jesucristu,
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 laasii nuu gunnaꞌh biuhda nin laꞌ biriaꞌcaa loh xneziuh Dxiohs ya zenaꞌhla raꞌ ba bwiinndxaaba.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Sidela nuu tuhbi gunnaꞌh nin naa lasaaꞌ nuꞌh loh xneziuh Jesucristu ya nahpa gaꞌh ba tuhbi lasaaꞌ ba nin naa gunnaꞌh biuhda, nahpa ba pur gacanee ba laꞌh biuhda chi tin ziꞌchi ayi gaca ziahan xtsiꞌn bwiinn guidoꞌ nee tin ziꞌchi zahca gacanee bwiinn guidoꞌ laꞌh nin guchii naa gunnaꞌh biuhda.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Bwiinn guhla raꞌ nin rahpa dziꞌtsi xquidoꞌ Jesucristu nahpa gudiꞌhi tu nin guichiꞌhn raꞌ ba nee squiiꞌ gahca za gacanee tu laꞌh raꞌ nin ruuꞌyidxyiꞌdxyi zaꞌca cun laꞌh raꞌ za nin rusiꞌdxi zaꞌca xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn,
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 laasii caa loh xchiꞌdxyi Dxiohs squiiꞌ: “Ayi cuu luꞌh dxihxi lliiꞌ guun chin rdxyihchi ma trihgu”, neezaa: “Bwiinn nin ruhnn dziꞌn rgaꞌha gahlla ba.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ayi gucaꞌdxiahga luꞌh xchiꞌdxyi tuhbi bwiinn nin rcaꞌhchiah xcweenta xtuhlda tuhbi bwiinn guhla sidela ayi chiohpa o chohnna bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin bwaꞌha gu guchii guyuuꞌ xtuhlda bwiinn guhla chi,
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 ya bwiinn raꞌ nin zeezah cayahca bwiinn duhlda, rahlda guiñiꞌnee luꞌh ba loh raꞌ bwiinn xquidoꞌ Crixtu tin ziꞌchi neezaa laꞌh raꞌ ba guidxyihbi raꞌ ba tin ayi nee raꞌ ba guunn raꞌ ba cohsa duhlda.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Loh Dxiohs cun loh Daada Jesucristu, cun neezaa loh garaa raꞌ aanjla nin gulii Dxiohs, rucaꞌbiꞌhn yiꞌh chezahnee luꞌh garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ tin ayi guunn luꞌh guriin-guriin cun cada tuhbi bwiinn sola guunn luꞌh nin naa tuhbiloh loh garaa raꞌ bwiinn.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ayi gusiooba lastoꞌ luꞌh gudziiꞌbanaa luꞌh yihca nin tuhbi bwiinn tin guunn ba xtsiꞌn Dxiohs sidela gueꞌdu cagasiꞌdxi ba xa guibahan xnehza ba loh xneziuh Dxiohs tin ayi nagah guicaꞌha luꞌh xtuhlda stuhbi bwiinn, sino que gudxiꞌhyi nez ayi chuu luꞌh loh duhlda.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nee ayi ru guee luꞌh ganaalla ñihsa, sino que gwaaꞌ za tuhbi biꞌtuꞌhn vihnnu laasii pur nin riin luꞌh stoꞌ luꞌh nee pur nin ziahan rahcalluꞌhu luꞌh.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Nuu raꞌ bwiinn nin nayaatiiꞌ rluuꞌyi xtuhlda raꞌ ba galoh nin guunn Dxiohs guelguxchisi pur xtuhlda raꞌ ba, ya snuhn raꞌ ba ayi rluuꞌyi raꞌpaꞌh ba xtuhlda raꞌ ba per nahpaa zuluuꞌyiloh raꞌn.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ziꞌchi gahca za dziꞌn zaꞌca nin ruhnn bwiinn, nuu raꞌn nin ñaꞌñih rluuꞌyiloh, per dziꞌn zaꞌca nin ayi ñaꞌñih rluuꞌyilohon ayi nuu chuulaꞌnan par tuꞌpazi sino que zadzihn dxyih nin zuluuꞌyiloh raꞌn.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.