1 Timóteo 5

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayi cwidxaaꞌ luꞌh loh tuhbi bwiinn guhla; mas chaꞌyi guiñiꞌnee luꞌh ba cun dxyiꞌdxyi naguꞌdziꞌn ziga zi tuhbi xtaada luꞌh, ya nin naa raꞌ biiꞌhin, bwiꞌhnn laꞌh raꞌ bi ziga zi tuhbi bwihtsi luꞌh,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 ya bwiinn guhla gunnaꞌh bwiꞌhnn laꞌh raꞌ ba ziga zi tuhbi xnaan luꞌh ya ziꞌchi za dxaꞌpa raꞌ bwiꞌhnn za laꞌh raꞌ bi ziga zi tuhbi bizaaꞌn luꞌh pur lligaaba zaꞌca bwiinn cun gaduhbi stoꞌ luꞌ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Nee badiꞌhi za nin xchiꞌhn raꞌ gunnaꞌh biuhda nin guchii naa biuhda,
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 per sidela laꞌh tuhbi biuhda nuu lliiꞌn ba o llahga ba, mahzi gusiꞌdxixgah raꞌ lliiꞌn ba xa gacanee raꞌ bi laꞌh ba laasii bachiooꞌ ba laꞌh raꞌ bi nee squiiꞌ riuuꞌstoꞌ Dxiohs guunn bwiinn raꞌ laasii naan xnehzazan.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ya gunnaꞌh nin guchii biaꞌhan biuhda nin ba biaꞌhan tuhsi ñiꞌh bwiinn chi sola radxiꞌsi ba laꞌh Dxiohs tin gudiꞌhi Ñiꞌh xi gahw ba nee dxyih-nagueꞌla rbwihdxi-rnaaba ba loh Ñiꞌh,
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 per gunnaꞌh biuhda raꞌ nin nabahannee lligaaba dxaaba ayi guunn luꞌh cweenta niꞌchi laasii naa ba ziga nin ya bigaꞌtsitiiꞌ loh duhlda.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Guhdzi garaa dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh raꞌ ba tin ayi chyu cwachi xquelchiah raꞌ ba.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Sidela nuu chyuulla tuhbi nin ayi gacanee laꞌh bwiinn lasaaꞌ gahca ba, bwiinn raꞌ nin nuu rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba, pwihsi bwiinn chi naa ba tuhbi bwiinn nin zirooꞌ ru duhlda nahpa loh tuhbi bwiinn nin ayi riachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Nee cun sola gucaꞌh luꞌh lah raꞌ biuhda nin nuu sesenta yihza par delanta loh dxihtsi nee sidela guhpa raꞌ za ba tuhsi ndxiꞌhw ya ziꞌchi zahca gacanee tu laꞌh ba.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Nahpa gwaꞌha luꞌh sidela riuuꞌnbwaꞌ bwiinn laꞌh ba pur dziꞌn zaꞌca nin ruhnn ba nee sidela guhca za ba tuhbi guzahn nin baluuꞌyi zaꞌca laꞌh raꞌ lliiꞌn ñiꞌh xa guibahan zaꞌca raꞌ bi, nee sidela za guhca ba tuhbi bwiinn zaꞌca duxa cun garaa raꞌ bwiinn nin gwaguiaꞌha cuun ba, cun sidela cayahcanee ba laꞌh garaa bwiinn ziga ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs guidiꞌhnn nuꞌh cun bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nee cun sidela za batiꞌdxilohnee za ba trabahjw laꞌh raꞌ nin cagatiꞌdxiloh guelrzaꞌcazii neezaa sidela riuuꞌ ba ruhnn ba garaatiiꞌ dziꞌn zaꞌca.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ya biuhda nin naa biiꞌhin, ayi gucaꞌh luꞌh lah ba loh dxihtsi laasii chin guiclaaꞌdzi raꞌ ba guicaꞌha raꞌ ba ndxiꞌhw zibweꞌhestoꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan raꞌ ba nez loh Jesucristu laasii guiclaaꞌdzi raꞌ ba guchinaa raꞌ ba stuhbi,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 ya ziꞌchi ziuuꞌ xtuhlda raꞌ ba laasii rbweꞌhestoꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin biaꞌhandxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Dxiohs chin bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba ñiuuꞌ raꞌ ba loh xtsiꞌn Dxiohs.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nee ayi dee si dxiꞌh, sino que neezaa riiꞌ-riꞌchi yihdzi bwiinn caꞌnzaa ba nee ayi cayaaꞌlla si dxiꞌh ba sino que nee caꞌnyuuꞌyi ba dxixiꞌhw cun cañiꞌ za ba dxyiꞌdxyi nin ayi galluꞌyi loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Niꞌchin rñiꞌn mas chaꞌyi guchinaa raꞌ gunnaꞌh biuhda biiꞌhin raꞌ stuhbi tin chuu lliiꞌn raꞌ ba nee cwih raꞌ ba rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba tin ziꞌchi ayi xa gapa bwiinn xiilla dxyiꞌdxyi nin cwachi raꞌ ba xquelchiah xpwiinn Jesucristu,
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 laasii nuu gunnaꞌh biuhda nin laꞌ biriaꞌcaa loh xneziuh Dxiohs ya zenaꞌhla raꞌ ba bwiinndxaaba.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Sidela nuu tuhbi gunnaꞌh nin naa lasaaꞌ nuꞌh loh xneziuh Jesucristu ya nahpa gaꞌh ba tuhbi lasaaꞌ ba nin naa gunnaꞌh biuhda, nahpa ba pur gacanee ba laꞌh biuhda chi tin ziꞌchi ayi gaca ziahan xtsiꞌn bwiinn guidoꞌ nee tin ziꞌchi zahca gacanee bwiinn guidoꞌ laꞌh nin guchii naa gunnaꞌh biuhda.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Bwiinn guhla raꞌ nin rahpa dziꞌtsi xquidoꞌ Jesucristu nahpa gudiꞌhi tu nin guichiꞌhn raꞌ ba nee squiiꞌ gahca za gacanee tu laꞌh raꞌ nin ruuꞌyidxyiꞌdxyi zaꞌca cun laꞌh raꞌ za nin rusiꞌdxi zaꞌca xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn,
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 laasii caa loh xchiꞌdxyi Dxiohs squiiꞌ: “Ayi cuu luꞌh dxihxi lliiꞌ guun chin rdxyihchi ma trihgu”, neezaa: “Bwiinn nin ruhnn dziꞌn rgaꞌha gahlla ba.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ayi gucaꞌdxiahga luꞌh xchiꞌdxyi tuhbi bwiinn nin rcaꞌhchiah xcweenta xtuhlda tuhbi bwiinn guhla sidela ayi chiohpa o chohnna bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin bwaꞌha gu guchii guyuuꞌ xtuhlda bwiinn guhla chi,
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 ya bwiinn raꞌ nin zeezah cayahca bwiinn duhlda, rahlda guiñiꞌnee luꞌh ba loh raꞌ bwiinn xquidoꞌ Crixtu tin ziꞌchi neezaa laꞌh raꞌ ba guidxyihbi raꞌ ba tin ayi nee raꞌ ba guunn raꞌ ba cohsa duhlda.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Loh Dxiohs cun loh Daada Jesucristu, cun neezaa loh garaa raꞌ aanjla nin gulii Dxiohs, rucaꞌbiꞌhn yiꞌh chezahnee luꞌh garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ tin ayi guunn luꞌh guriin-guriin cun cada tuhbi bwiinn sola guunn luꞌh nin naa tuhbiloh loh garaa raꞌ bwiinn.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ayi gusiooba lastoꞌ luꞌh gudziiꞌbanaa luꞌh yihca nin tuhbi bwiinn tin guunn ba xtsiꞌn Dxiohs sidela gueꞌdu cagasiꞌdxi ba xa guibahan xnehza ba loh xneziuh Dxiohs tin ayi nagah guicaꞌha luꞌh xtuhlda stuhbi bwiinn, sino que gudxiꞌhyi nez ayi chuu luꞌh loh duhlda.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nee ayi ru guee luꞌh ganaalla ñihsa, sino que gwaaꞌ za tuhbi biꞌtuꞌhn vihnnu laasii pur nin riin luꞌh stoꞌ luꞌh nee pur nin ziahan rahcalluꞌhu luꞌh.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Nuu raꞌ bwiinn nin nayaatiiꞌ rluuꞌyi xtuhlda raꞌ ba galoh nin guunn Dxiohs guelguxchisi pur xtuhlda raꞌ ba, ya snuhn raꞌ ba ayi rluuꞌyi raꞌpaꞌh ba xtuhlda raꞌ ba per nahpaa zuluuꞌyiloh raꞌn.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ziꞌchi gahca za dziꞌn zaꞌca nin ruhnn bwiinn, nuu raꞌn nin ñaꞌñih rluuꞌyiloh, per dziꞌn zaꞌca nin ayi ñaꞌñih rluuꞌyilohon ayi nuu chuulaꞌnan par tuꞌpazi sino que zadzihn dxyih nin zuluuꞌyiloh raꞌn.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.