1 Timóteo 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naꞌh Pahblu, naan tuhbi pooxtla xteenn Jesucristu laasii ziꞌchi gunabwaꞌ Dxiohs nin rutaꞌh laꞌh nuꞌh loh duhlda gahca nee neezaa laasii nahpa nuꞌh siguhra loh Ñiꞌh zachicaꞌha raꞌ nuꞌh tuhbi hereensi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh luꞌh Timoteu nin naa paꞌca lliiꞌnahn loh ziga riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs; laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh nee Daada Jesucristu gacanee yiꞌh cun galahsastoꞌ Ñiꞌh yiꞌh cun gusacwahchidxyii Ñiꞌh lastoꞌ luꞌh.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ziga gunabwaꞌn loh luꞌh chin guyaaꞌhahn loh guihdxyi raꞌ nin nuu loh guihdxyi Macedonia, ñaahn dxiaꞌhan luꞌh loh guihdxyi Efesu tin guuyidxyiꞌdxyinee luꞌh paaldaa raꞌ bwiinn nin ruluuꞌyi guriinca dxyiꞌdxyi
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 tin ayi saꞌbi raꞌ ba loh xica cweenta xteenn bwiinn chieempa loh xigaaba raꞌ ba nee tin ayi za chuu duxa raꞌ ba lligaaba chyu guhca xpwiinn guldooꞌ raꞌ ba, laasii garaa raꞌ dxyiꞌdxyi riiꞌ nin rdxindxinee dxyiꞌdxyi laꞌh raꞌ bwiinn, ayi rahcanee raꞌn ziga mahzi chechiistoꞌ raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin rñiꞌn loh luꞌh guuyidxyiꞌdxyinee luꞌh laꞌh raꞌ bwiinn chi.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Naꞌh cañiꞌn loh luꞌh guuyidxyiꞌdxyinee raꞌ luꞌh ba tin gacanee luꞌh dxiaa lastoꞌ raꞌ ba, nee ayi guunn raꞌ ba nin guunn dxiaaba xquelrihn raꞌ ba loh duhlda, nee chechiistoꞌ paꞌca za raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs tin gaca gantsiiꞌhi lasaaꞌ raꞌ ba,
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 ya nuu raꞌ ba laꞌh raꞌ ba guruuꞌn raꞌ dxyiꞌdxyi riiꞌ ya mahzi zeezahnee raꞌ ba dxyiꞌdxyi nin ayi xi lasahca loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Xclaaꞌdzi raꞌ ba gaca raꞌ ba bwiinn nin luꞌh naann xlehyi Moisehs, per nin laꞌh raꞌ ba ayi rahcabwaꞌ raꞌ ba nin rñiꞌ raꞌ ba cun nin ruluuꞌyi raꞌ ba cun pasensitiiꞌ.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Laꞌnuꞌh naann nuꞌh lehyi xteenn Dxiohs lasahca duxan sidela guidiꞌhnn nuꞌh ziga nin rñiꞌpaꞌhn.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Nahpa gacabwaꞌ nuꞌh garaa deeꞌ; lehyi ayi biinlohon para bwiinn zaꞌca raꞌ, sino que para bwiinn raꞌ nin rusahcaloh xlehyi Dxiohs neezaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi bwiinn nin rnabwaꞌ raꞌ, bwiinn raꞌ nin ayi ruhnn cweenta laꞌh Dxiohs, bwiinn raꞌ nin ruchiꞌhyi raꞌ, bwiinn raꞌ nin ayi ximportatiiꞌ cohsa raꞌ xteenn Dxiohs cun dxibaaꞌ sino que nin nuu loh guidxyiyuh niꞌchisihn riuuꞌ raꞌ ba, laꞌh bwiinn raꞌ nin rdxiinn xtaada raꞌ ñiꞌh, nin rdxiinn xnaan raꞌ ñiꞌh; neezaa garaa raꞌ nin rdxiin laꞌh raꞌ bwiinn.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Neezaa nin rcahnee tuhbi gunnaꞌh nin ayi naa cheꞌhla ba, neezaa raꞌ bwiinn nin rcahnee laꞌhgahca lasaaꞌ ndxiꞌhw o gunnaꞌh raꞌ ñiꞌh, bwiinn gubaaꞌn, bwiinn raꞌ nin rusaguiꞌhi, bwiinn nadxipadxyiꞌdxyi raꞌ loh dxyiꞌdxyi nin ayi naa guchii; cun neezaa bwiinn raꞌ nin ruhnn xichiꞌhzi dziꞌn nin ayi naa dziꞌn zaꞌca loh Dxiohs.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Ya guelruluuꞌyi zaꞌca riiꞌ nin rdxeela loh dxyiꞌdxyi zaꞌca nin gutaꞌh laꞌh nuꞌh loh duhlda, dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nin bacaꞌbi Dxiohs nin nabahan dziꞌtsi dxibaaꞌ naꞌh.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Rudiꞌhihn guelzuxchiilli laꞌh Daada Jesucristu xteenn nuꞌh nin runiꞌhi guelrnabwaꞌ naꞌh laasii naann Ñiꞌh guꞌnnahn nin naa xigaaba Ñiꞌh, niꞌchin nin gulii Ñiꞌh naꞌh guꞌnnahn xtsiꞌn Ñiꞌh,
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 nicala galoh guñiꞌyaan xchiꞌdxyi Jesucristu, nee gucaꞌhnnaꞌhlazahn xpwiinn Ñiꞌh basaꞌcaziiraꞌn ba, per balahsastoꞌ Dxiohs naꞌh laasii ayi rahcabwaꞌn xiñin bwiꞌhnnaꞌhn nee pur nagahdxi chechiistoꞌn xchiꞌdxyi Jesucristu.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Per balaacachiꞌh nin nadziiꞌhi Daada Dxiohs naꞌh bwiꞌhnn Ñiꞌh cumpahñu naꞌh tin gwachiistoꞌn xchiꞌdxyi Ñiꞌh nee tin gantsiiꞌhihn laꞌh Ñiꞌh, nee ziꞌchiza ruhnn Ñiꞌh nnah tin ba nuu nuꞌh tuhsi cun Jesucristu.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Dxyiꞌdxyi riiꞌ guchii duxan, nahpa chechiistoꞌ tun: Jesucristu biꞌ loh guidxyiyuh tin guhldaꞌh Ñiꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda, ya naꞌh mahzi ru naan tuhbi bwiinn duhlda duxa loh raꞌ bwiinn duhlda raꞌ chi,
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 per ya ziga nin balahsastoꞌ Dxiohs naꞌh ziga guhcaꞌhn bwiinn nin mahzi guyuuꞌ xtuhlda ñiꞌh niꞌchin baluuꞌyiloh xa nazaꞌca duxa naa Jesucristu tin gwaꞌha raꞌ bwiinn nin nagahdxi chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh xa gulii Ñiꞌh naꞌh tin neezaa raꞌ ba gapa raꞌ ba guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ sidela guzoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Niꞌchin nin nahpa guidiꞌhnn lasahca nuꞌh laꞌh Ñiꞌh cun gaann nuꞌh Ñiꞌh gaduhbi loh nin guibahan nuꞌh nee par tuꞌpazi laꞌh Rehyi nin rnabwaꞌ llaaꞌndxibaaꞌ, Rehyi nin nuu par tuꞌpazi nin nuu nabahan dziꞌtsi dxibaaꞌ, Rehyi nin ayi rwaꞌha loh bwiinn, sino que naa Ñiꞌh tuhbi dxiꞌh Yuꞌbi Dxiohs. Ziꞌchi gaca pwihsi.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoteu, lliiꞌnahn loh ziga riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi JesuCristu, cagasiaꞌhanneen yiꞌh dziꞌn riiꞌ, nee banaann nuꞌh xi guñiꞌ raꞌ bwihtsi lasaaꞌ nuꞌh loh Jesucristu chiꞌchi, ziga dxyih nin bazeꞌta raꞌ ba nin guhdzi Dxiohs loh raꞌ ba pur yiꞌh. Bazaꞌstoꞌ luꞌh nin guñiꞌ raꞌ ba tin gaca luꞌh ziga tuhbi suldahdu zaꞌca xteenn Jesucristu.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Ayi cweꞌhestoꞌ luꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs nahpa chechiiduxatiiꞌ stoꞌ luꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nee ayi za guunn luꞌh nin naann nuꞌh ayi naa xnehza tin nuu raꞌ bwiinn nin laꞌguleꞌhe stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs; niꞌchin nin ayi ru riachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Bwiinn raꞌ chi naa Himeneu cun Alejandru, per laꞌh raꞌ ba batiꞌdxiꞌhn lahtsi naa bwiinndxaaba tin gusiꞌdxi raꞌ ba ayi guiñiꞌyah raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.