1 Pedro 4

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pwihsi niꞌchin batiꞌdxiloh Jesucristu guelrzaꞌcazii xcweenta raꞌ xtuhlda raꞌ nuꞌh, guhchi Ñiꞌh loh cruhzi; neezaa laꞌhtu rgaꞌha guunn tu lligaaba zutiꞌdxiloh za tu guelrzaꞌcazii, laasii nin guzahcazii tihxi ñiꞌh ya baziaꞌtii ñiꞌh xneziuh duhlda,
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 tin loh guelnabahan nin guibahan ru tu loh guidxyiyuh riiꞌ, guibahan tu ziga xclaaꞌdzi Dxiohs ayi ziga dxiꞌh guelrusaguiꞌhi xteenn dziꞌn duhlda raꞌ.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Laasii galoh bwiꞌhnn tu ziga chiꞌh zi nin guclaaꞌdzi tu, bwiꞌhnn tu ziga ruhnn raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, bwiꞌhnn tu ziga guclaaꞌdzi tihxi tu cun garaaloh raꞌ nin guyuuꞌdxih tu; guyuuꞌ tu loh guelreeꞌ cun loh rcaꞌhnzaa zaꞌbi, bwiꞌhnn tu lañih tin para rdxeela zi xa nehza riuuꞌtii lasaaꞌ tu tin suhdzi tu, nee guunn za tu laꞌh raꞌ dxaan raꞌ ziga moda xtuhyi duxa.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Pwihsi rdxyiꞌchi raꞌ bwiinn raꞌ nin zeezahnee dziꞌn raꞌ chi nnah cun laꞌhtu laasii ayi ru ruhnn xcweenta tu dziꞌn nin zeezahnee raꞌ ba, pwihsi niꞌchin rñiꞌyah raꞌ ba pur xcweenta tu.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Per laꞌh raꞌ ba nahpa zutiꞌdxi cweenta raꞌ ba loh Jesucristu nin ba gucaꞌha para guunn guelguxchisi loh raꞌ bwiinn raꞌ nin nabahan cun loh raꞌ bwiinn raꞌ nin baguhchi,
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 laasii pur deeꞌ niꞌchin bihn raꞌ bwiinn raꞌ nin guhchi xchiꞌdxyi Jesucristu para gaca raꞌ ba guelguxchisi cun tihxi raꞌ ba ziga rahca raꞌ bwiinn guidxyiyuh guelguxchisi, ya guibahan spíritu raꞌ ba ziga xclaaꞌdzi Dxiohs.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Ya laꞌh dxyih nin ñichiloh garaatiiꞌ raꞌ cohsa loh guidxyiyuh riiꞌ zeꞌgadzihn gahxu; niꞌchin gulgahca bwiinn nasiin, nee gulcwihdxyi-gulguinaaba loh Dxiohs cun gaduhbi stoꞌ tu,
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 nee nin mahzi lasahca naa gaantsiiꞌhi lasaaꞌ tu laasii guelnadziiꞌhi chi rusieꞌwun yihca ziahan duhlda raꞌ.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Gulguiñiꞌ zaꞌca loh raꞌ bwiinn nin gadzihn rwaaꞌ yihdzi tu, nee ayi xi guelchiah cwachi tu loh ba.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Pwihsi ziga baniꞌhi Dxiohs dziꞌn nin guunn tuhbigah tu, cun dziꞌn chi gulgahcanee laꞌh raꞌ lasaaꞌ tu, tin ziꞌchi guluuꞌyi tu loh raꞌ lasaaꞌ tu cayuhnn zaꞌca tu garaatiiꞌ raꞌ nin baniꞌhi Dxiohs laꞌhtu.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Sidela chyulla tuhbi tu naa xtsiꞌn ñiꞌh nin guluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs, nahpa guluuꞌyi ba ziga naa xchiꞌdxyi Dxiohs; sidela tuhbi tu naa para gacanee tu lasaaꞌ tu, zuu guunn ban cun gaduhbi stoꞌ ba, cun gaduhbi guelnadxiipa xteenn ba nin rudiꞌhi Dxiohs laꞌh ba. Pwihsi garaa nin guunn tu, gacan tin ziꞌchi chuu xa guiñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn pur lah Jesucristu, pwihsi para laꞌhsi Ñiꞌh saꞌbi dxyiꞌdxyi nahpa Ñiꞌh guelrnabwaꞌ para tuꞌpazi. Ziꞌchi gaca pwihsi.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Pwihsi bwiitsi raꞌn, ayi gadxyigaaꞌloh tu laasii cagatiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii nin naa ziga zi bwehla, nin zeꞌ tin guiduꞌhun gu riachii stoꞌ tu. Ayi guunn tu lligaaba cazahca tu xilla guelrzaꞌcazii nin ayi gaanntiiꞌ tu,
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 sino que mahzi chaꞌyi guldxiahxi pur nin cagatiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii nin batiꞌdxiloh Jesucristu, tin ziꞌchi za dxiahxi tu chin gwaꞌha tu dxiꞌ Jesucristu loh guidxyiyuh riiꞌ stuhbi.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Sidela guiñiꞌyah raꞌ ba laꞌh tu laasii riachii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu; dichohsa tu, laasii rbweeza Spíritu Saantu Dxiohs cun gaduhbi xquelñaꞌñih Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu niꞌchin rñiꞌyah raꞌ ba laꞌhtu.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Sidela chyulla tuhbi tu cagatiꞌdxiloh guelrzaꞌcazii, per ayi pur naa dxiꞌh tu bwiinn dii nin rdxiin bwiinn o laasii gulaaꞌn tu o laasii bwiinn yaꞌdxi tu, nin ayi za pur guyuuꞌtiiꞌ dxiꞌh tu loh xasuntu stuhbi bwiinn.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Per sidela laꞌhtu rzaꞌcazii tu pur nin zeezahnee tu xcweenta lah Jesucristu, ayi gatuhyi loh tu sino que gulgadiꞌhi guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs xcweenta raꞌ ba,
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 laasii laꞌh dxyih raꞌ badzihn gaca guelguxchisi loh raꞌ xpwiinn Dxiohs; ya sidela mwergaloh laꞌh raꞌ nuꞌh sobalohon, ¿llalla chiꞌh laꞌh raꞌ nin ayi bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs xalla gaca chiꞌh xcweenta raꞌ ba?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Loh Xchiꞌdxyi Dxiohs caa squiiꞌ:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Pwihsi laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin rutiꞌdxiloh guelrzaꞌcazii pur xigaaba Dxiohs, nahpa cheezah guunn raꞌ ba ganaalla dziꞌn zaꞌca raꞌ nee gutiꞌdxi raꞌ ba xaalma raꞌ ba loh naa Dxiohs nin gulachixchih laꞌh raꞌ ba, laasii laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh Dxiohs.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.