1 Coríntios 8
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Rñiꞌn loh tu xcweenta guelwahw nin rudiꞌhi guhn raꞌ bwiinn loh dxaan raꞌ. Gulii Dxiohs garaa raꞌ nuꞌh tin nahpa nuꞌh guelnaann xcweenta raꞌ cohsa raꞌ ca, per guelnaann ruhnn ruchiooꞌ laꞌhnuꞌh loh raꞌ cohsa nin naa lliaaꞌ zi raꞌ gaduhbi nin laꞌh guelnadziiꞌhi lasaaꞌ ruchiooꞌ laꞌhnuꞌh loh nin rahcanee lasaaꞌ ru raꞌ nuꞌh.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Sidela chyuulla ruhnn lligaaba naann ba xiilla, rusaguiꞌhi si ba lastoꞌ gahca ba laasii cayaꞌdxi ru gacabwaꞌ ba ziga nin nahpa gacabwaꞌtiiꞌ ba.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Per sidela chyuulla tuhbi bwiinn rucaꞌh stoꞌ ba laꞌh Dxiohs, Dxiohs ya nuꞌnbwaꞌ Ñiꞌh laꞌh bwiinn chi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Niꞌchin ziga guelwahw nin rutiꞌdxi guhn raꞌ bwiinn loh raꞌ figuhra xteenn dxaan yuh raꞌ, pwihsi naannloh nuꞌh ziga dxaan raꞌ ayi xi guilasahca raꞌn loh guidxyiyuh, laasii ayi ziahan Dxiohs sino que tuhbi dxiꞌh Dxiohs nin nuu nez dxibaaꞌ naa Daada.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Pwihsi nicala nuu nin rñiꞌ raꞌ bwiinn naa raꞌ dxiohsa nez llaaꞌndxibaaꞌ o loh guidxyiyuh ya ziꞌchi gahca za pur lligaaba chi rñiꞌ bwiinn nuu raꞌ ziahan raꞌ dxiohsa cun ziahan raꞌ za lahma raꞌ nin rnabwaꞌ raꞌ,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 per laꞌh raꞌ nuꞌh naann nuꞌh nuu tuhbi dxiꞌh Dxiohs nin naa Daada; laꞌh Daada Dxiohs nin bwiꞌhnn chaꞌyi garaa tiiꞌ raꞌ cohsa, ya laꞌhnuꞌh nabahan nuꞌh pur laꞌh Ñiꞌh. Nuu za tuhbi dxiꞌh Daada nin rnabwaꞌ loh raꞌ nuꞌh nin laa Jesucristu. Pwihsi pur xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh guhca chaꞌyi garaa raꞌ cohsa raꞌ, nee pur laꞌh za Ñiꞌh nabahan raꞌ nuꞌh.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Per ayi garaa raꞌ dxiꞌh bwiinn naann raꞌ ba cweenta raꞌ riiꞌ. Nuu raꞌ ba ya biaꞌh raꞌ ba ayi raann raꞌ ba dxaan, rahw gahca raꞌ ba cohsa raꞌ nin rbwih raꞌ loh dxaan raꞌ laasii nacahyi ru naa loh xigaaba raꞌ ba, ya ruxiꞌn guelnacahyi chi loh xigaaba raꞌ ba niꞌchin raann raꞌ ba dxaan raꞌ.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Pwihsi ayi xcweenta dxiꞌh nin ridaꞌw nuꞌh guunn Dxiohs guibahan zaꞌca ru nuꞌh nez loh Ñiꞌh; ayi nastoꞌ dxiꞌh tu mahzi ru bwen gaca nuꞌh pur nin guidaꞌw nuꞌh, o pur ayi guidaꞌw raꞌ nuꞌh.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Per nin guunn tu gulguiaꞌha xcweenta guelnasaa nin nahpa tu tin ayi gacan nin gusiaaba loh duhlda laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulliaꞌyiꞌhn nuu guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs laꞌn lastoꞌ ñiꞌh.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Pwihsi sidela laꞌh tuhbi bwiinn nin nagahdxi chechii zaꞌca stoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, nee gwaꞌha cayahw luꞌh guelwahw nin guzuu loh raꞌ dxaan raꞌ, nee naa luꞌh tuhbi bwiinn nin riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs pwihsi bwiinn nin gueꞌdu guzoꞌbaloh rucaꞌdxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs ayi guchiipastoꞌ ba zahw za ba cohsa raꞌ nin gudiiꞌdxi guhn loh raꞌ dxaan raꞌ, ya ziꞌchi zuhnn luꞌh ziaaba ba loh duhlda.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ya ziꞌchi yiꞌh, pur nin nahpa luꞌh guelnaann cayuhnn luꞌh para zeenaꞌzu bwihtsi luꞌh nin gulliaaꞌ nuu guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs stoꞌ ñiꞌh loh nacahyi, nee neezaa para laꞌh ba guhchi Jesucristu loh cruhzi.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Pwihsi ziga ruhnn luꞌh riaaba bwihtsi luꞌh loh duhlda ziga ruhnn chiohpa luꞌh loh xigaaba ba ziga nagahdxi chechii zaꞌca stoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, pwihsi laꞌhtu cayahpa tu duhlda nez loh Jesucristu.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Pwihsi niꞌchin, sidela naꞌh guꞌnnahn dxiaaba bwiꞌtsihn loh duhlda pur xcweenta nin raawuhn, mahzi bwen ru naꞌh ayi gaawuhn stuhbi guelwahw nin guunn dxiaaba bwiꞌtsihn loh duhlda.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.