1 Coríntios 3
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Bwiitsi raꞌn, ayi guhca ñiñiꞌn dxyiꞌdxyi nagahn raꞌ loh tu ziga rñiꞌn loh raꞌ bwiinn nin zeezahnee lligaaba xteenn Spíritu Saantu Dxiohs, sino que baluꞌyiꞌhn ganaalla dxyiꞌdxyi nin guñiꞌn loh tu xcweenta ziga zeezahnee tu lligaaba xteenn loh guidxyiyuh, laasii naa tu zigazi bweezuꞌntiiꞌ nez loh xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Baniꞌhihn tuhbi guelruluuꞌyi gusiisigah laꞌhtu, ziga zi tuhbi bweezuꞌhn nin reeꞌ lehchi xlawaaꞌha bweꞌhla nin rahw raꞌ bwiinn liꞌhila, laasii nagahdxi gaaldaa gacabwaꞌ tun, nee nagahdxyiza gaaldaaguzuh gacabwaꞌ tun,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 laasii zeezaꞌbitiiꞌ tu loh lligaaba raꞌ xteenn bwiinn guidxyiyuh nee naa za tu bwiinn envidia, cun nuu llahn stoꞌ tu cun lasaaꞌ tu, niꞌchin nin naa gahcaza tu ziga bwiinn guidxyiyuh raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs,
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 laasii chin rñiꞌ tuhbi raꞌ tu squiiꞌ: “Naꞌh naan tuhbi xpwiinn Pahblu”, ya stuhbi tu rñiꞌ: “Naꞌh gaꞌh naan tuhbi xpwiinn Apolos”, pwihsi ya xcweenta bwiinn raꞌ nin rñiꞌ squiiꞌ ruluuꞌyi naa gahca raꞌ ba zigazi tuhbi bwiinn guidxyiyuh.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Pwihsi ¿chyu naa Pahblu? nee ¿chyu naa Apolos? Laꞌh nu naa nu sola tuhbi xmooza Dxiohs nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh tu tin gwachiistoꞌ tun, per cada tuhbigah nu ridiꞌhnn nu dziꞌn nin baniꞌhi Dxiohs guidiꞌhnn nu.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Mweer naꞌh baluuꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs loh tu, chiꞌchi biꞌgaꞌh Apolos para guhcanee za bi tin guhcabwaꞌ ru tu xchiꞌdxyi Dxiohs, per laꞌh Dxiohs naa nin nugasiaꞌñih laꞌn lastoꞌ tu, tin para gacabwaꞌ ru tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Pwihsi niꞌchin nin ziga nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs o nicala za nin rahcanee rahcabwaꞌ ru za bwiinn raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ayi xi lasahcatiiꞌ raꞌ ba; Dxiohs chiꞌhzi lasahca laasii laꞌh Ñiꞌh naa nin rusiaꞌñih laꞌn lastoꞌ raꞌ bwiinn.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Nuu raꞌ nuꞌh naa nuꞌh ziga zi mooza nin ruhnn dziꞌn loh yuh, per tuhsi naa raꞌ nuꞌh cun nin rbahchi biñih cun nin rdxiꞌyi, per laꞌh Dxiohs naa nin chiilli laꞌh cada tuhbigah raꞌ nuꞌh pur xcweenta dziꞌn nin guidiꞌhnn raꞌ nuꞌh.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Naꞌh cun Apolos naa nu mooziꞌhn loh xtsiꞌn Dxiohs, ya laꞌhtu naa ziga loh yuh nin cayuhnn Dxiohs dziꞌn, o naa za tu ziga zi tuhbi yuuꞌ nin nugazaꞌ Dxiohs.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Nee naazahn ziga zi tuhbi mwehsu albañihyi; ya baniꞌhi Dxiohs dziꞌn naꞌh, ziga nahpa guꞌnnahn tin bazuun dxiah loh yuh riiꞌ, ya stuhbi bwiinn gaca nin gudziiꞌba basuꞌh yihca dxiah riiꞌ, per cada tuhbigah raꞌ nin guunn dziꞌn loh simieentu riiꞌ nahpa soobaaxgah ba guunn ba lligaaba xa guiteesa ba baarda riiꞌ,
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 laasii ayi nuu chyu guzuh guriinca dxiah loh nin rgaꞌha naa, ya nin rgaꞌha chi naa laꞌh Jesucristu.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Yannah sidela chyuulla bwiinn guiteesa cun ohro yihca simieentu dxiah riiꞌ, o cun plahta, o cun dxiah zaꞌca raꞌ, o cun dxihlli trihgu, o cun yahga,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 per zadzihn dxyih nin guiduꞌhun xa naa xtsiꞌn raꞌ cada tuhbigah raꞌ bwiinn; dxyih chi naa dxyih nin gaca Jwiisi, laasii laꞌn dxyih raꞌ chi gadzihnan cun dxih ya dxih chi guunn prehba laꞌh dziꞌn nin bwiꞌhnn cada tuhbigah raꞌ bwiinn.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Sidela chyuulla tuhbi bwiinn bazaꞌ tuhbi yuuꞌ zaꞌca nin ayi guicaꞌdxih, zahlla zaꞌca bwiinn chi pur nin bwiꞌhnn ba dziꞌn nin riuꞌstoꞌ Dxiohs,
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 per sidela chyuulla tuhbi bwiinn guunn tuhbi yuuꞌ nin guicaꞌdxih, zuñihchi xtsiꞌn ba, nicala laꞌh ba taꞌh ba ziga zi nin rlaꞌh hastazi rzohba dxih.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ¿Tayi gaann tu laꞌhtu naa tu xquidoꞌ Dxiohs, nee nuu nabahan Spíritu Saantu Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Sidela chyuulla gutsihyi xquidoꞌ Dxiohs, zuñihchiloh za Dxiohs laꞌh bwiinn chi, laasii xquidoꞌ Dxiohs saantun, ya guidoꞌ chi naa tu laꞌhtu.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ayi gusaaꞌn nin tuhbi tu guisaguiꞌhi; sidela chyuulla tuhbi tu rahcabwaꞌ tu nasiin tu cun guelnasiin xteenn loh guidxyiyuh riiꞌ, nahpa gaca bwiinn chi ziga zi tuhbi nin ayi xi gaann tiiꞌ, tin ziꞌchi guicaꞌha ba guelnasiinn xteenn Dxiohs ya guluuꞌyi naa ba tuhbi bwiinn nasiin duxa.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Pwihsi guelnasiin xteenn guidxyiyuh riiꞌ naaꞌhan ziga zi tuhbi cohsa naxihn para Dxiohs, laasii squiiꞌ rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs:
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ya stuhbi lahta rñiꞌ squiiꞌ:
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Pwihsi niꞌchin nin tuhbi bwiinn ayi guunn nayaachi ba pur xcweenta tuhbi bwiinn guidxyiyuh, laasii loh tu laꞌh Dxiohs baluuꞌyi garaatiiꞌ raꞌ cohsa naa xteenn tu,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 ziga Pahblu, o Apolos, o Pehdru, o guidxyiyuh, o guelnabahan, o guelguhchi, o cohsa raꞌ nin nuu nnah, o cohsa raꞌ nin gueꞌdu dxieꞌdxiaꞌlda raꞌ gaca; garaa raꞌ deeꞌ naa xteenn tu,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 laasii laꞌhtu naa tu xpwiinn Jesucristu, ya Crixtu naa Lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.