1 Coríntios 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bwiitsi raꞌn, ayi guhca ñiñiꞌn dxyiꞌdxyi nagahn raꞌ loh tu ziga rñiꞌn loh raꞌ bwiinn nin zeezahnee lligaaba xteenn Spíritu Saantu Dxiohs, sino que baluꞌyiꞌhn ganaalla dxyiꞌdxyi nin guñiꞌn loh tu xcweenta ziga zeezahnee tu lligaaba xteenn loh guidxyiyuh, laasii naa tu zigazi bweezuꞌntiiꞌ nez loh xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Baniꞌhihn tuhbi guelruluuꞌyi gusiisigah laꞌhtu, ziga zi tuhbi bweezuꞌhn nin reeꞌ lehchi xlawaaꞌha bweꞌhla nin rahw raꞌ bwiinn liꞌhila, laasii nagahdxi gaaldaa gacabwaꞌ tun, nee nagahdxyiza gaaldaaguzuh gacabwaꞌ tun,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 laasii zeezaꞌbitiiꞌ tu loh lligaaba raꞌ xteenn bwiinn guidxyiyuh nee naa za tu bwiinn envidia, cun nuu llahn stoꞌ tu cun lasaaꞌ tu, niꞌchin nin naa gahcaza tu ziga bwiinn guidxyiyuh raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs,
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 laasii chin rñiꞌ tuhbi raꞌ tu squiiꞌ: “Naꞌh naan tuhbi xpwiinn Pahblu”, ya stuhbi tu rñiꞌ: “Naꞌh gaꞌh naan tuhbi xpwiinn Apolos”, pwihsi ya xcweenta bwiinn raꞌ nin rñiꞌ squiiꞌ ruluuꞌyi naa gahca raꞌ ba zigazi tuhbi bwiinn guidxyiyuh.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Pwihsi ¿chyu naa Pahblu? nee ¿chyu naa Apolos? Laꞌh nu naa nu sola tuhbi xmooza Dxiohs nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh tu tin gwachiistoꞌ tun, per cada tuhbigah nu ridiꞌhnn nu dziꞌn nin baniꞌhi Dxiohs guidiꞌhnn nu.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Mweer naꞌh baluuꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs loh tu, chiꞌchi biꞌgaꞌh Apolos para guhcanee za bi tin guhcabwaꞌ ru tu xchiꞌdxyi Dxiohs, per laꞌh Dxiohs naa nin nugasiaꞌñih laꞌn lastoꞌ tu, tin para gacabwaꞌ ru tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Pwihsi niꞌchin nin ziga nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs o nicala za nin rahcanee rahcabwaꞌ ru za bwiinn raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ayi xi lasahcatiiꞌ raꞌ ba; Dxiohs chiꞌhzi lasahca laasii laꞌh Ñiꞌh naa nin rusiaꞌñih laꞌn lastoꞌ raꞌ bwiinn.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nuu raꞌ nuꞌh naa nuꞌh ziga zi mooza nin ruhnn dziꞌn loh yuh, per tuhsi naa raꞌ nuꞌh cun nin rbahchi biñih cun nin rdxiꞌyi, per laꞌh Dxiohs naa nin chiilli laꞌh cada tuhbigah raꞌ nuꞌh pur xcweenta dziꞌn nin guidiꞌhnn raꞌ nuꞌh.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Naꞌh cun Apolos naa nu mooziꞌhn loh xtsiꞌn Dxiohs, ya laꞌhtu naa ziga loh yuh nin cayuhnn Dxiohs dziꞌn, o naa za tu ziga zi tuhbi yuuꞌ nin nugazaꞌ Dxiohs.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nee naazahn ziga zi tuhbi mwehsu albañihyi; ya baniꞌhi Dxiohs dziꞌn naꞌh, ziga nahpa guꞌnnahn tin bazuun dxiah loh yuh riiꞌ, ya stuhbi bwiinn gaca nin gudziiꞌba basuꞌh yihca dxiah riiꞌ, per cada tuhbigah raꞌ nin guunn dziꞌn loh simieentu riiꞌ nahpa soobaaxgah ba guunn ba lligaaba xa guiteesa ba baarda riiꞌ,
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 laasii ayi nuu chyu guzuh guriinca dxiah loh nin rgaꞌha naa, ya nin rgaꞌha chi naa laꞌh Jesucristu.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Yannah sidela chyuulla bwiinn guiteesa cun ohro yihca simieentu dxiah riiꞌ, o cun plahta, o cun dxiah zaꞌca raꞌ, o cun dxihlli trihgu, o cun yahga,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 per zadzihn dxyih nin guiduꞌhun xa naa xtsiꞌn raꞌ cada tuhbigah raꞌ bwiinn; dxyih chi naa dxyih nin gaca Jwiisi, laasii laꞌn dxyih raꞌ chi gadzihnan cun dxih ya dxih chi guunn prehba laꞌh dziꞌn nin bwiꞌhnn cada tuhbigah raꞌ bwiinn.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Sidela chyuulla tuhbi bwiinn bazaꞌ tuhbi yuuꞌ zaꞌca nin ayi guicaꞌdxih, zahlla zaꞌca bwiinn chi pur nin bwiꞌhnn ba dziꞌn nin riuꞌstoꞌ Dxiohs,
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 per sidela chyuulla tuhbi bwiinn guunn tuhbi yuuꞌ nin guicaꞌdxih, zuñihchi xtsiꞌn ba, nicala laꞌh ba taꞌh ba ziga zi nin rlaꞌh hastazi rzohba dxih.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ¿Tayi gaann tu laꞌhtu naa tu xquidoꞌ Dxiohs, nee nuu nabahan Spíritu Saantu Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Sidela chyuulla gutsihyi xquidoꞌ Dxiohs, zuñihchiloh za Dxiohs laꞌh bwiinn chi, laasii xquidoꞌ Dxiohs saantun, ya guidoꞌ chi naa tu laꞌhtu.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ayi gusaaꞌn nin tuhbi tu guisaguiꞌhi; sidela chyuulla tuhbi tu rahcabwaꞌ tu nasiin tu cun guelnasiin xteenn loh guidxyiyuh riiꞌ, nahpa gaca bwiinn chi ziga zi tuhbi nin ayi xi gaann tiiꞌ, tin ziꞌchi guicaꞌha ba guelnasiinn xteenn Dxiohs ya guluuꞌyi naa ba tuhbi bwiinn nasiin duxa.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Pwihsi guelnasiin xteenn guidxyiyuh riiꞌ naaꞌhan ziga zi tuhbi cohsa naxihn para Dxiohs, laasii squiiꞌ rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ya stuhbi lahta rñiꞌ squiiꞌ:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Pwihsi niꞌchin nin tuhbi bwiinn ayi guunn nayaachi ba pur xcweenta tuhbi bwiinn guidxyiyuh, laasii loh tu laꞌh Dxiohs baluuꞌyi garaatiiꞌ raꞌ cohsa naa xteenn tu,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ziga Pahblu, o Apolos, o Pehdru, o guidxyiyuh, o guelnabahan, o guelguhchi, o cohsa raꞌ nin nuu nnah, o cohsa raꞌ nin gueꞌdu dxieꞌdxiaꞌlda raꞌ gaca; garaa raꞌ deeꞌ naa xteenn tu,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 laasii laꞌhtu naa tu xpwiinn Jesucristu, ya Crixtu naa Lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.