1 Coríntios 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bwiitsi raꞌn, ayi guhca ñiñiꞌn dxyiꞌdxyi nagahn raꞌ loh tu ziga rñiꞌn loh raꞌ bwiinn nin zeezahnee lligaaba xteenn Spíritu Saantu Dxiohs, sino que baluꞌyiꞌhn ganaalla dxyiꞌdxyi nin guñiꞌn loh tu xcweenta ziga zeezahnee tu lligaaba xteenn loh guidxyiyuh, laasii naa tu zigazi bweezuꞌntiiꞌ nez loh xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Baniꞌhihn tuhbi guelruluuꞌyi gusiisigah laꞌhtu, ziga zi tuhbi bweezuꞌhn nin reeꞌ lehchi xlawaaꞌha bweꞌhla nin rahw raꞌ bwiinn liꞌhila, laasii nagahdxi gaaldaa gacabwaꞌ tun, nee nagahdxyiza gaaldaaguzuh gacabwaꞌ tun,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 laasii zeezaꞌbitiiꞌ tu loh lligaaba raꞌ xteenn bwiinn guidxyiyuh nee naa za tu bwiinn envidia, cun nuu llahn stoꞌ tu cun lasaaꞌ tu, niꞌchin nin naa gahcaza tu ziga bwiinn guidxyiyuh raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs,
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 laasii chin rñiꞌ tuhbi raꞌ tu squiiꞌ: “Naꞌh naan tuhbi xpwiinn Pahblu”, ya stuhbi tu rñiꞌ: “Naꞌh gaꞌh naan tuhbi xpwiinn Apolos”, pwihsi ya xcweenta bwiinn raꞌ nin rñiꞌ squiiꞌ ruluuꞌyi naa gahca raꞌ ba zigazi tuhbi bwiinn guidxyiyuh.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Pwihsi ¿chyu naa Pahblu? nee ¿chyu naa Apolos? Laꞌh nu naa nu sola tuhbi xmooza Dxiohs nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh tu tin gwachiistoꞌ tun, per cada tuhbigah nu ridiꞌhnn nu dziꞌn nin baniꞌhi Dxiohs guidiꞌhnn nu.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Mweer naꞌh baluuꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs loh tu, chiꞌchi biꞌgaꞌh Apolos para guhcanee za bi tin guhcabwaꞌ ru tu xchiꞌdxyi Dxiohs, per laꞌh Dxiohs naa nin nugasiaꞌñih laꞌn lastoꞌ tu, tin para gacabwaꞌ ru tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Pwihsi niꞌchin nin ziga nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs o nicala za nin rahcanee rahcabwaꞌ ru za bwiinn raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ayi xi lasahcatiiꞌ raꞌ ba; Dxiohs chiꞌhzi lasahca laasii laꞌh Ñiꞌh naa nin rusiaꞌñih laꞌn lastoꞌ raꞌ bwiinn.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Nuu raꞌ nuꞌh naa nuꞌh ziga zi mooza nin ruhnn dziꞌn loh yuh, per tuhsi naa raꞌ nuꞌh cun nin rbahchi biñih cun nin rdxiꞌyi, per laꞌh Dxiohs naa nin chiilli laꞌh cada tuhbigah raꞌ nuꞌh pur xcweenta dziꞌn nin guidiꞌhnn raꞌ nuꞌh.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Naꞌh cun Apolos naa nu mooziꞌhn loh xtsiꞌn Dxiohs, ya laꞌhtu naa ziga loh yuh nin cayuhnn Dxiohs dziꞌn, o naa za tu ziga zi tuhbi yuuꞌ nin nugazaꞌ Dxiohs.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Nee naazahn ziga zi tuhbi mwehsu albañihyi; ya baniꞌhi Dxiohs dziꞌn naꞌh, ziga nahpa guꞌnnahn tin bazuun dxiah loh yuh riiꞌ, ya stuhbi bwiinn gaca nin gudziiꞌba basuꞌh yihca dxiah riiꞌ, per cada tuhbigah raꞌ nin guunn dziꞌn loh simieentu riiꞌ nahpa soobaaxgah ba guunn ba lligaaba xa guiteesa ba baarda riiꞌ,
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 laasii ayi nuu chyu guzuh guriinca dxiah loh nin rgaꞌha naa, ya nin rgaꞌha chi naa laꞌh Jesucristu.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Yannah sidela chyuulla bwiinn guiteesa cun ohro yihca simieentu dxiah riiꞌ, o cun plahta, o cun dxiah zaꞌca raꞌ, o cun dxihlli trihgu, o cun yahga,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 per zadzihn dxyih nin guiduꞌhun xa naa xtsiꞌn raꞌ cada tuhbigah raꞌ bwiinn; dxyih chi naa dxyih nin gaca Jwiisi, laasii laꞌn dxyih raꞌ chi gadzihnan cun dxih ya dxih chi guunn prehba laꞌh dziꞌn nin bwiꞌhnn cada tuhbigah raꞌ bwiinn.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Sidela chyuulla tuhbi bwiinn bazaꞌ tuhbi yuuꞌ zaꞌca nin ayi guicaꞌdxih, zahlla zaꞌca bwiinn chi pur nin bwiꞌhnn ba dziꞌn nin riuꞌstoꞌ Dxiohs,
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 per sidela chyuulla tuhbi bwiinn guunn tuhbi yuuꞌ nin guicaꞌdxih, zuñihchi xtsiꞌn ba, nicala laꞌh ba taꞌh ba ziga zi nin rlaꞌh hastazi rzohba dxih.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Tayi gaann tu laꞌhtu naa tu xquidoꞌ Dxiohs, nee nuu nabahan Spíritu Saantu Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Sidela chyuulla gutsihyi xquidoꞌ Dxiohs, zuñihchiloh za Dxiohs laꞌh bwiinn chi, laasii xquidoꞌ Dxiohs saantun, ya guidoꞌ chi naa tu laꞌhtu.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ayi gusaaꞌn nin tuhbi tu guisaguiꞌhi; sidela chyuulla tuhbi tu rahcabwaꞌ tu nasiin tu cun guelnasiin xteenn loh guidxyiyuh riiꞌ, nahpa gaca bwiinn chi ziga zi tuhbi nin ayi xi gaann tiiꞌ, tin ziꞌchi guicaꞌha ba guelnasiinn xteenn Dxiohs ya guluuꞌyi naa ba tuhbi bwiinn nasiin duxa.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Pwihsi guelnasiin xteenn guidxyiyuh riiꞌ naaꞌhan ziga zi tuhbi cohsa naxihn para Dxiohs, laasii squiiꞌ rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs:
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ya stuhbi lahta rñiꞌ squiiꞌ:
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Pwihsi niꞌchin nin tuhbi bwiinn ayi guunn nayaachi ba pur xcweenta tuhbi bwiinn guidxyiyuh, laasii loh tu laꞌh Dxiohs baluuꞌyi garaatiiꞌ raꞌ cohsa naa xteenn tu,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 ziga Pahblu, o Apolos, o Pehdru, o guidxyiyuh, o guelnabahan, o guelguhchi, o cohsa raꞌ nin nuu nnah, o cohsa raꞌ nin gueꞌdu dxieꞌdxiaꞌlda raꞌ gaca; garaa raꞌ deeꞌ naa xteenn tu,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 laasii laꞌhtu naa tu xpwiinn Jesucristu, ya Crixtu naa Lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.