1 Coríntios 10
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Bwiitsi raꞌn, ayi xclaaꞌdzihn dxiaꞌlda stoꞌ tu xcweenta ziga guzahca raꞌ guehtu xtaada guldooꞌ raꞌ nuꞌh; guzah raꞌ ba xpacaala tuhbi xcahyi, cun gudiiꞌdxi garaa raꞌ ba galaayi ñihsadoꞌ xñaa.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Pwihsi xcweenta ziga guzah raꞌ ba xpacaala xcahyi nee cun ziga gudiiꞌdxi raꞌ ba nez galaayi ñihsadoꞌ xñaa, niꞌchi guhca tuhbi guelrohbañihsa para laꞌh raꞌ ba laasii gwah naꞌhla raꞌ ba guehtu Moisehs.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ziꞌchi gahca za garaa raꞌ ba naa nin gudahw tuhbiloh chiꞌh zi guelwahw nin bateta Dxiohs nez llaaꞌndxibaaꞌ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ziꞌchi gahca za garaa raꞌ ba gwaaꞌ raꞌ ba ñihsa tihxi dxiah rooꞌ laasii ayi ñihsa ñeeꞌ raꞌ ba, per Spíritu Crixtu guzahnee raꞌ ba nez chiꞌh zi gucaꞌnzaa raꞌ ba nez loh dahan desiertu, ya niꞌchin pur xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh biriaꞌh ñihsa tihxi dxiah rooꞌ chi nin naa zigazi tihxi Ñiꞌh.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Per ya ziga guyuuꞌ llahn stoꞌ Dxiohs xcweenta ziahan raꞌ ba, niꞌchin ziahan raꞌ ba guhchi nez loh dahan desiertu.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ ca naa ziga tuhbi guelruuꞌyidxyiꞌdxyi loh raꞌ nuꞌh, tin ayi saꞌbi stoꞌ raꞌ nuꞌh guidiꞌhnn nuꞌh laꞌhgahca duhlda nin bwiꞌhnn raꞌ xtaada guldooꞌ raꞌ nu.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Pwihsi niꞌchin laꞌhtu ayi gaann tu dxaan raꞌ ziga bwiꞌhnn nuhn raꞌ ba ziga rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs xcweenta raꞌ ba: “Bwiinn raꞌ guzohba raꞌ ba tin gudahw raꞌ ba nee gwaaꞌ raꞌ ba, ya seguihdu guzaꞌloh riidzihta raꞌ ba.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Nee ayi za guunn xtuꞌh tu stuhbi gunnaꞌh nin ayi naa cheꞌhla tu, ziga bwiꞌhnn raꞌ ba. Ya pur xcweenta raꞌ ba riiꞌ niꞌchin nin guhchi galdabi chohnnaa mihyi raꞌ ba tuhbi dxiꞌh dxyih.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Nee ayi za chyu gudiꞌhi llahn laꞌh Dxiohs cun xtuhlda raꞌ nuꞌh ziga bwiꞌhnn nuhn raꞌ bwiinn raꞌ chi, chin gudaꞌwyaaꞌ bweꞌlda laꞌh raꞌ ba ya guhchi raꞌ ba.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nin ayi za xi guiñiꞌnah tu pur laꞌh Dxiohs, ziga bwiꞌhnn nuhn raꞌ ba, niꞌchin baxeꞌhla Dxiohs aanjla xteenn guelguhchi gudxiinntiiꞌ ziahan raꞌ ba.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ guzahca raꞌ guehtu xtaada guldooꞌ raꞌ nu, niꞌchin biaꞌhanan loh Dxihtsi ziga tuhbi jeemplu tin gaca nasiin raꞌ nuꞌh ayi chyu guunn cweenta ziga bwiꞌhnn raꞌ ba, tin ayi guinaꞌzu raꞌ cohsa raꞌ chi laꞌhnuꞌh loh dxyih raꞌ riiꞌ.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Niꞌchin chyu chiꞌh zi nin ruhnn lligaaba nabahan zaꞌca niꞌchi nez loh Dxiohs, gaapa niꞌchi cwidadu tin ayi dxiaaba niꞌchi loh duhlda.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Pwihsi ziga guelrzaꞌcazii raꞌ nin nugatiꞌdxiloh tu naan laꞌhgahca guelrzaꞌcazii nin cagatiꞌdxiloh raꞌ la garaa raꞌ lasaaꞌ tu loh Jesucristu. Per ayi cweꞌhe stoꞌ Dxiohs laꞌh tu nee ayi za gusaaꞌn Ñiꞌh sacazii ru tu loh nin zahca guunn tu waanta, tin loh raꞌ guelrzaꞌcazii nin dxieꞌdxiahlda raꞌ guunn Ñiꞌh cumpahñu laꞌhtu xa taꞌh tu loh raꞌ guelrzaꞌcazii raꞌ chi.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Niꞌchin nin rñiꞌn loh tu bwiitsi raꞌn, ayiru gaann tu dxaan yuh raꞌ.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Rñiꞌn loh tu ziga zi loh tuhbi bwiinn nasiin; gulgachaꞌga lasaaꞌ xigaaba tu xcweenta dxyiꞌdxyi nin rñiꞌn loh tu;
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 chin riidaꞌw nuꞌh xchih xteenn Daada Jesucristu, xchih chi naan tuhbi sehn nabahannee nuꞌh laꞌh Daada Jesucristu. Cun chin rachidwaa nuꞌh vihnnu nin nuu laꞌn copa guhcataaꞌyi, rñiꞌ laꞌn lastoꞌ nuꞌh gudxihlli Daada Jesucristu xcweenta xtuhlda nuꞌh loh cruhzi cun llarihn Ñiꞌh. Niꞌchin chin riidaꞌw raꞌ nuꞌh pahn, rzaꞌloh ziga naa xcweenta nuꞌh, naa nuꞌh tuhsi loh tihxi Ñiꞌh nin batiꞌdxi Ñiꞌh gucah loh cruhzi xcweenta raꞌ nuꞌh.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Nicala ziahan naa nuꞌh per naa raꞌ nuꞌh ziga tuhsi tihxi laasii garaa nuꞌh riidaꞌw nuꞌh tuhsi pahn chin riidaꞌw nuꞌh xchih pascu xteenn Daada Jesucristu.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 ¡Gulguiaꞌha xa ruhn raꞌ bwiinn Israel raꞌ! Rahw raꞌ ba xpweꞌhla raꞌ guidxaꞌh raꞌ nin rudiꞌhi guhn raꞌ ba nez loh Dxiohs loh bacuꞌga laꞌn guidoꞌ rooꞌ, ya garaa raꞌ bwiinn nin caꞌha costumbre raꞌ riiꞌ naa raꞌ ba tuhsi cun laꞌh raꞌ ba.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ayi cañiꞌn lasahca raꞌ ziga dxaan yuh raꞌ, o lasahca raꞌ bweꞌhla raꞌ nin rdziiꞌba raꞌ loh dxaan yuh que ziga xiilla stuhbi clahsa bweꞌhla raꞌ.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Nin rñiꞌn naa xcweenta ziga bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs laasii cohsa raꞌ nin rudiꞌhi guhn raꞌ ba loh dxaan yuh raꞌ ayi cayuhn raꞌ ban loh dxaan yuh si sino que nee loh bwiinndxaaba, ya naꞌh ayi xclaaꞌdzihn guidxaꞌga tu loh raꞌ bwiinn nin rudiꞌhi guhn nez loh bwiinndxaaba.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ayi nuu guee tu nin nuu laꞌn xcohpa Daada Jesucristu nin rusiaa lastoꞌ nuꞌh loh duhlda nee cun neegaꞌh cohpa nin rudiꞌhi raꞌ ba loh bwiinndxaaba; nee ayi za nu gahw raꞌ za nuꞌh xchih xteenn Daada Jesucristu sidela neegaꞌh guidaꞌw za nuꞌh xchih nin rudiꞌhi raꞌ ba loh bwiinndxaaba,
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 o ¿ta xclaaꞌdzi nuꞌh gachyiꞌchi nuꞌh laꞌh Daada Jesucristu? ¿Gu mahzi guelrnabwaꞌ ru nadxiaapa nuꞌh que laꞌh Ñiꞌh?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Guchii ca, zahca guidiꞌhnn nuꞌh xi chiꞌh zi nin xclaaꞌdzi nuꞌh, per ayi garaa raꞌ dxiꞌhn naa raꞌn cohsa raꞌ nin ralluꞌyi para laꞌh raꞌ nuꞌh. Per nuu raꞌ nin ayi gacanee gachiooꞌ raꞌ nuꞌh loh guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ayi guunn tu lligaaba chiꞌhyi tu xquelnazꞌaca gahca tu; mahzi bwen gulchiꞌhyi xquelnazaꞌca bwiinn lasaaꞌ tu.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Gulgahw xi chiꞌh zi bweꞌhla raꞌ nin rdooꞌ loh dxiaaꞌ sinque ayi guinaabadxyiꞌdxyi tu canehza zeꞌen tin ayi ziꞌchi nagah guinaꞌzu llahn loh xigaaba tu,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 laasii loh Xchihtsi Dxiohs caa dxyiꞌdxyi raꞌ rii: “Guidxyiyuh, cun garaa raꞌ nin nuu raꞌ lohon, naa xteenn Dxiohs.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Per sidela laꞌh tuhbi ziga bwiinn nin ayi riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs raziꞌlaaꞌdzi ba yiꞌh tuhbi guelwahw, nee guiñiꞌ stoꞌ luꞌh chenee luꞌh ba, cun gudahw sinque ayi guinaabadxyiꞌdxyi luꞌh tin ayi gaca chiohpa loh xigaaba luꞌh.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Per sidela chyulla nnaa loh luꞌh: “Bweꞌhla riiꞌ nin gudziiꞌba loh dxaan raꞌ ziga guhn”, pwihsi ayi gahw luꞌhn, tin ayi pur niꞌchi guñihchi bwiinn nin guñiꞌ ziꞌchi, nee tin ayi za gaca chiohpa loh xigaaba chyu chiꞌh zi.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Cañiꞌn xcweenta ziga naa xigaaba stuhbi bwiinn chi, ayi xcweenta dxiꞌh luꞌh. Per ziuuꞌ tuhbi nin guinaabadxyiꞌdxyi: “¿Xixnaa zohbapaꞌcaa loh stuhbi bwiinn naꞌh pur nin rahca chiohpa xigaaba ba xcweenta nin ruꞌnnahn?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Nee sidela naꞌh rudiꞌhihn guelzuxchiilli nez loh Dxiohs pur xcweenta guelwahw nin raawuhn, ¿xixnaa chiꞌh rñiꞌyah raꞌ bwiinn naꞌh pur nin raawuhn?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Pwihsi niꞌchin sidela laꞌhtu rahw tu o reeꞌ tu ziga xilla guelwahw raꞌ, o ruhnn tu xilla stuhbi cohsa, gulguiꞌhnnan para gaca lasahca lah Dxiohs,
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 nee ayi za gucheꞌh tu nin laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, nee nin laꞌh raꞌ za bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, nee nin laꞌh raꞌ za bwiinn nin naa raꞌ xpwiinn xquidoꞌ Dxiohs.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Naꞌh ziga naa za xigaaꞌbahn, rdxiꞌhyihn tal ziga dxiuꞌ stoꞌ bwiinn; ayi cadxiꞌhyi dxiꞌhn xcweenta xquelnazaꞌcaꞌhn sino que cadxiꞌhyihn xquelnazaꞌca raꞌ ziahan duxa raꞌ bwiinn, tin taꞌh raꞌ ba loh duhlda pur nin gwachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.